Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 01 gru 2024, 04:12

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 01 maja 2023, 22:23 
Offline

Dołączył(a): 31 paź 2022, 20:29
Posty: 150
Proszę o przetłumaczenie całego dokumentu z języka rosyjskiego.

1) Dotyczy: Onufry Polinceusz
2) Typ dokumentu: akt zgonu
3) Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Wójcinie (pow. opoczyński) - wpis nr 21
4) Rok: 1870

LINK DO ZDJĘCIA: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GYJS-ZQV?i=147&wc=9R1Y-3TG%3A21713801%2C63334001%2C63422501&cc=1407440

_________________
Krzysiek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 maja 2023, 08:22 
Offline

Dołączył(a): 10 sty 2021, 17:32
Posty: 450
AZ nr 21 / 1870 rok
Działo się we wsi Wójcinie 16/28.03.1870 roku o godz. 10 rano. Stawili się: Mateusz Polenceusz i Sylwester Zapart, pełnoletni mieszkańcy tutejszej wsi Wójcin i oświadczyli, że 14/26.03 bieżącego roku o godz. 1 po południu umarł w Wójcinie Onufry Polenceusz, wdowiec, 68 lat, urodzony w Wójcinie z ojca Piotra i matki Zofii małżonków Polenceuszów. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Onufrego Polenceusz akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.

_________________
Dorota


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 maja 2023, 19:20 
Offline

Dołączył(a): 31 paź 2022, 20:29
Posty: 150
Dziękuję za tłumaczenie :)

_________________
Krzysiek


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 22 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL