Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o pełne przetłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=9695 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | AdrianKonin [ 15 mar 2015, 21:25 ] |
Tytuł: | Proszę o pełne przetłumaczenie aktu zgonu |
Witam, zwracam się z prośbą o przetłumaczenia aktu zgonu Józefy Rachoty. 85 wpis: http://szukajwarchiwach.pl/54/788/0/6.1 ... NAx7ON1-RA Z góry dziękuje i pozdrawiam Adrian |
Autor: | D-100 [ 15 mar 2015, 23:05 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o pełne przetłumaczenie aktu zgonu |
85. Niesłusz. Działo się we wsi Morzysław 19 listopada / 2 grudnia 1909 r. o godz. 1 po południu. Stawił się Andrzej Palutka, 40 lat i Wociech Piskorz, 36 lat, obaj rolnicy z Niesłusza i oznajmili, że 15 listopada / 1 grudnia bieżącego roku, o godzinie 7 rano zmarła w Niesłuszu, tamże urodzona Józefa Rachota, 63 lata, żona rolnika, córka nieżyjących Józefa i Marianny Sasów, zostawiając owdowiałego męża Michała Rachotę. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefy Rachoty akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Stanisław Chmielewski |
Autor: | AdrianKonin [ 15 mar 2015, 23:11 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o pełne przetłumaczenie aktu zgonu |
Dziękuje Bardzo |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |