Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 03 gru 2024, 22:48

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 35 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 29 wrz 2008, 01:27 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Mam prośbę o przetłumaczenie słów po łacinie przy akcie urodzenia mego prapradziadka Metrykalia > Katolickie > Część 8
51565 (Kórnik)
1800.2/XI. (K. pałac), * 15/X. Walenty Nepomucen, s. G. Piotra Pawła i Juljany de Sepna Sepińskich praefect. borrarum Kornic. - chrz. nieszl. ("Nobilis ortu")
Hanka

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 wrz 2008, 02:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 09 cze 2007, 15:05
Posty: 1448
Lokalizacja: Gniezno-Poznan-Toronto
Nie jestem mocny w lacinie ale Nobilis ortu to chyba pochodzenie szlacheckie, Sepinski rodzaj zarzadca parku kornickiego. Moge sie mylic.

_________________
Pozdrawiam Krzysztof Dobrzynski

Poszukuje wszelkich Dobrzynskich w okolicach Gniezna w XVII wieku


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 wrz 2008, 10:30 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Krzysztofie-serdeczne dziękuje za tłumaczenie-jest to dla mnie bardzo ważne.Znalazłam mojego prapradziadka-uciecha niesamowita.Ciężko szuka się przodków kiedy nie wiadomo gdzie mieszkali,ale Teki Dworzaczka to nieoceniona skarbnica wiadomości o mieszkańcach Wielkopolski. Hanka

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 wrz 2008, 13:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lis 2006, 02:22
Posty: 1365
Lokalizacja: Strzelno
s. syn G.(Generosus-szlachetnego) Piotra Pawła i Juljany de Sepna Sepińskich praefect. borrarum Kornic. - chrz. nieszl. -chrzestni nieszlachetni ("Nobilis ortu"-szlachetnie urodzony)
praefect. - zarządca lub urzędnik
praefect. borrarum - nie wiem, co znaczy drugie słowo, ale np. praefectus culinae to kucharz, praefectus stabuli to koniuszy; jeśli borrarum to park, rację będzie miał Krzysztof, czyli będzie zarządca parku kórnickiego, ale w moim słowniku słowa "borrarum" ani "park" nie mam.

_________________
Marzena
Szukam:Zgórski,Jankowski,Musiałowski,Wojtasik,Gabryszak,Andrzejczak,Szulczewski,Woźniak,Gryger (Gregier),Kuraszkiewicz,Grzeszkiewicz (Grzeszkowiak),Leśniewicz,Walczak,Orłowski,Tarnecki,Wiśniewski (były powiat Strzelno,okolice Skulska i Wilczyna)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 wrz 2008, 14:34 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2006, 16:07
Posty: 3786
Na 99,9% "bonorum" czyli "dóbr '(kórnickich) - źle odczytane.
Ł

_________________
Łukasz Bielecki

...et Marcus genuit Lucam. Lucas autem genuit Ignatium.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 wrz 2008, 18:59 
Online

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2489
Nadleśniczy. Borra to popularny na naszych ziemiach dziwoląg lingwistyczny na określenie lasu, w łacinie makaronicznej funkcjonowała formułka sądowa "cum gais, boris et graniciebus". Ale częściej widuje się formę: praefectus sylvarum/silvarum.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 wrz 2008, 19:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lis 2006, 02:22
Posty: 1365
Lokalizacja: Strzelno
Ale Hani zrobiliśmy mętlik :)

_________________
Marzena
Szukam:Zgórski,Jankowski,Musiałowski,Wojtasik,Gabryszak,Andrzejczak,Szulczewski,Woźniak,Gryger (Gregier),Kuraszkiewicz,Grzeszkiewicz (Grzeszkowiak),Leśniewicz,Walczak,Orłowski,Tarnecki,Wiśniewski (były powiat Strzelno,okolice Skulska i Wilczyna)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 wrz 2008, 08:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2006, 16:07
Posty: 3786
Bartek napisał(a):
Nadleśniczy. Borra to popularny na naszych ziemiach dziwoląg lingwistyczny na określenie lasu, w łacinie makaronicznej funkcjonowała formułka sądowa "cum gais, boris et graniciebus". Ale częściej widuje się formę: praefectus sylvarum/silvarum.



Niezłe, nie wpadłem na to :)
Ł

_________________
Łukasz Bielecki

...et Marcus genuit Lucam. Lucas autem genuit Ignatium.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 wrz 2008, 18:41 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Moi drodzy! Wszystkim Wam dziekuję za włożony trud w tłumaczenie wykonywanego" zawodu" przez mego prapradziada.
Z tego co przeczytałam był on czyli Piotr Paweł szlacheckiego pochodzenia-chrzestni Walentego byli pochodzenia nieszlacheckiego,a Piotr był zarządcą lasów lub parku kórnickiego.Ponieważ od niedawna zajmuję się odszukiwaniem moich przodków ze strony ojca Wasza pomoc jest dla mnie nieoceniona.Pozdrawiam Hanka

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 paź 2008, 17:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lis 2006, 07:34
Posty: 2360
Lokalizacja: Gniezno
Proszę o przetłumaczenie lub wyjaśnienie.

Goscieszyn, am 23 Dezember 1900
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persoenlichkeit nach bekannt die Ortsarme Marianna Kabacinski geborene Drews wohnhaft in Goscieszyn und zeigte an, dass der Ortsarme Joseph Kabacinski (-)
Ortsarme to prawdopodobnie nie zawód bo podano dalej w tym dokumencie że zmarł kowal Pozycja społeczna ? funkcja ?

_________________
Ala i Leszek Kabaciński-kabat53
http://www.leszekkabacinskikabat.com/
Springer+-1764iPriebe,Linette ej y
Brzeźniak:Kłecko,Łagiewniki Kościelne,Szamotuły,Koźmin,Obrzycko
Grempka,Srajek/Owczarczak/Majchrzak k/Kościana,Wyskoć,Wławie,Maciejewo


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 paź 2008, 20:21 
Offline

Dołączył(a): 09 paź 2008, 19:31
Posty: 11
Lokalizacja: Tübingen
kabat napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie lub wyjaśnienie.

Goscieszyn, am 23 Dezember 1900
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persoenlichkeit nach bekannt die Ortsarme Marianna Kabacinski geborene Drews wohnhaft in Goscieszyn und zeigte an, dass der Ortsarme Joseph Kabacinski (-)
Ortsarme to prawdopodobnie nie zawód bo podano dalej w tym dokumencie że zmarł kowal Pozycja społeczna ? funkcja ?


"Goscieszyn,23 Grudnia 1900
Przed nizej podpisanym Urzednikiem Stanu Cywilnego pojawila sie dzisiaj,osobiscie znana miejscowa biedna Marianna Kabacinski rodzona Drews zamieszkala w Goscieszyn i doniosla,ze (i)(b)tenmiejscowy biedny(b)(i) Joseph Kabacinski(-)"

Sprawdzilem rowniez w slowniku staroniemieckim-- tlumaczenie :miejscowy biedna/y osoba.
Jeszcze jedno-"..zeigte an.." - znaczy naturalnie w jezyku urzedowym niemieckim znaczy co
"doniosla","donosi".

Pozdrowienia Jan


Ostatnio edytowano 11 paź 2008, 20:44 przez Dzierbinski, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 paź 2008, 20:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lis 2006, 23:03
Posty: 474
Lokalizacja: Bydgoszcz / Braunschweig
Hallo Leszku,
"Ortsarme" to osoba ktora nie byla w stanie sama sie utrzymac (np, ze wzgledu na inwalidztwo, wdowienstwo, starosc) a wiec miala prawo do pomocy urzedu danej miejsowosci. Juz w XVIII wieku w Prusach na urzedach miejscowych istnial obowiazek wspomagania takich osob poprzez zbiorki pieniezne, darowizny (np. drewna) lub inne formy wsparcia. Aby skorzystac z tego prawa nalezalo mieszkac w danej miejscowosci conajmniej 3 lata.
"Miejscowy biedak" mial wiec o wiele lepszy status niz "obcy zebrak" wobec ktorego nie istnialy zadne zobowiazania i mogl byc przenoszony (przepedzany) z jednej miejscowosci do drugiej.

Pozdrawiam serdecznie - Teresa

_________________
Pozdrawiam serdecznie, Teresa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 paź 2008, 19:48 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzeniaObrazek
z góry serdecznie dziękuje
Hanka

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 paź 2008, 20:34 
Offline

Dołączył(a): 09 paź 2008, 19:31
Posty: 11
Lokalizacja: Tübingen
kadi13 napisał(a):
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzeniaObrazek
z góry serdecznie dziękuje
Hanka



Haniu,chetnie sprobowalbym przetlumaczyc ale mam klopoty z odczytaniem jednego lub dwoch slow.Tyle co przeczytalem to brzmi:

" Nr 19 A
Kletzko,2 luty 1891.
Przed nizej podpisanym urzednikiem Urzedu Stanu Cywilnego zjawila sie osobiscie mi znana Pani Hirschfel......(?) Carl Sempinski,Pani Jozefa Sempinska rodzona(tj. z d.) Malczewska zamieszkala w Bismarksfelde kolo Gniezna,wyznania katolickiego,,i doniosla,ze Zofia von Sempinska jej corka (slowo w nawiasie-?????) zamieszkala u niej w jej mieszkaniu w Bismarksfelde w dniu 24 stycznia 1890 roku przedpoludniem o godz.9 urodzila dziecko plci zenskiej,ktore otrzymalo imiona ANTONIA CAROLINA.
Odczytane,zgodne i podpisane:
(czytelny podpis wlasnoreczny:)Josefa v. Sepinska
(nieczytelny podpis Urzednika)"

Mam nadzieje,ze jakos tym pomoglem.
Milego wieczoru i serdecznie pozdrawiam.Jan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 paź 2008, 07:30 
Offline

Dołączył(a): 29 mar 2007, 14:23
Posty: 27
Lokalizacja: Nowy Tomyśl
Wydaje mi się że na początku to nazwa zawodu.
.....zjawiła się osobiście mi znana żona [???? niem Wirthschaft ..... raczej nazwa zawodu ] Carla Sempinskiego ...

_________________
Przemek Mierzejewski / Nowy Tomyśl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 paź 2008, 11:09 
Offline

Dołączył(a): 09 paź 2008, 19:31
Posty: 11
Lokalizacja: Tübingen
halo!

Wydaje mi sie ,ze Przemek moze miec racje z Tym Wirtschaft.... a zwlaszcza,ze imie Carl napisane jest w Genetiv tj.odpowiedz na pytanie CZYJE --- Carls czyli Carla Sempinskiego.

Jan.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 paź 2008, 12:13 
Offline
Site Admin

Dołączył(a): 15 lis 2006, 10:51
Posty: 2295
Lokalizacja: Poznań
przemek.mierzejewski napisał(a):
Wydaje mi się że na początku to nazwa zawodu.
.....zjawiła się osobiście mi znana żona [???? niem Wirthschaft ..... raczej nazwa zawodu ] Carla Sempinskiego ...



Moim zdaniem Wirthschaftsinspektors. Tylko "e" w inspektors nie widać, ale może się zlało z k

Maciej


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 paź 2008, 20:34 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Chciałabym wszystkim podziękowac za zaangażowanie w tłumaczenie aktu urodzenia.
Hanka

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 paź 2008, 00:05 
Offline
Site Admin
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 mar 2007, 00:14
Posty: 1332
Lokalizacja: Śrem
Ostatnio w aktach cechów Dolska znalazłem kilka ważnych dla mnie dokumentów świadczących o tym, że przodkowie z linii Skałeckich wywodzili się z Pogorzeli. Jest też między innymi zaświadczenie odbycia nauki brata mojego przodka, w którym mam problem z rozszyfrowaniem kilku wyrazów.
Obrazek

Ogólnie całość sobie jakoś tam odczytam, chodzi mi głównie o dopisywane ręcznie informacje:
Immediat Stadt Dolsk - to określenie miasta, ale właśnie nie wiem co oznacza Immediat
Genterks - pojawia się kilka razy, to pewnie coś jak "zaliczenie, potwierdzenie"?

Poza tym jest tu mowa o Józefie Skałeckim, który w takim a takim terminie pobierał nauki u majstra krawieckiego Sylwestra Skałeckiego. Jest tam gdzieś może wspomniane o ich pokrewieństwie? Podejrzewam, że to będzie ojciec ale i tak koniecznie muszę odszukać metrykę urodzenia Józefa.

Jest jeszcze wpis dotyczący przyjęcia Sylwestra Skałeckiego do bractwa krawieckiego.
Obrazek

Intryguje mnie rzucone na końcu dokumentu nazwisko "Skałecki". Skąd tam się wzięło, będzie to podpis Sylwestra? Dodam, że jego syn(?) Józef posługiwał się krzyżykami.

Pozdrawiam
Piotrek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 paź 2008, 05:19 
Offline

Dołączył(a): 29 mar 2007, 14:23
Posty: 27
Lokalizacja: Nowy Tomyśl
immediate (Mediat) Stadt - miasto prywatne

_________________
Przemek Mierzejewski / Nowy Tomyśl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 paź 2008, 16:53 
Offline
Site Admin
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 mar 2007, 00:14
Posty: 1332
Lokalizacja: Śrem
No tak, to by się zgadzało. Dzięki za podpowiedź :)

Piotrek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 paź 2008, 17:47 
Offline

Dołączył(a): 28 lip 2007, 13:23
Posty: 248
Lokalizacja: Pokrzywno
skała napisał(a):
Intryguje mnie rzucone na końcu dokumentu nazwisko "Skałecki". Skąd tam się wzięło, będzie to podpis Sylwestra? Dodam, że jego syn(?) Józef posługiwał się krzyżykami.
Może to być podpis. Sugeruje to fakt, że nazwisko wpisane jest inną ręką. Widać to wyraźnie przy porównaniu z wpisanym tym samym nazwiskiem 5 linijek wyżej.

_________________
Pozdrawiam
Maria Jaś


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 paź 2008, 20:01 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 cze 2008, 01:48
Posty: 394
Lokalizacja: Stara Górka
Ja również mam prośbę o pomoc w właściwym odczytaniu tekstu. Chodzi o wpis do księgi chrztów w parafii Wierzchucin Królewski w powiecie bydgoskim. Na przedstawionej stronie jest to trzeci wpis w roku 1838, miejscowość Monkowarsko. Urodzona 17 stycznia, ochrzczona 20 styczna, córka Tomasza Czaplewskiego i Reginy .........(?) otrzymała imię Agnieszka. To wiem ale reszty nie mogę odczytać.
Obrazek

_________________
Pozdrawiam. Andrzej
http://siwinscy.prv.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 paź 2008, 20:25 
Offline
Site Admin
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 mar 2007, 00:14
Posty: 1332
Lokalizacja: Śrem
Moim zdaniem zapisano tam "Regina Grzykowska"
Jeśli chodzi o chrzestnych, to byli nimi Jan Robus i Katarzyna To[ryw?]nowa

Pozdrawiam
Piotrek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 paź 2008, 08:11 
Offline

Dołączył(a): 01 mar 2007, 17:56
Posty: 64
Lokalizacja: Łódź
Ja również mam problem z odczytaniem daty. Prawdopodobnie jest to data ślubu Ksawerego i Marianny a znajduje się w prawej górnej części skanu. Zamieszczam cały skan bo może to pomoże komuś w odczytaniu tej daty. Pozdrawiam i liczę na pomoc - genoan (Andrzej Nowak)

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 paź 2008, 09:36 
Offline
Site Admin

Dołączył(a): 15 lis 2006, 10:51
Posty: 2295
Lokalizacja: Poznań
genoan napisał(a):
Ja również mam problem z odczytaniem daty. Prawdopodobnie jest to data ślubu Ksawerego i Marianny a znajduje się w prawej górnej części skanu. Zamieszczam cały skan bo może to pomoże komuś w odczytaniu tej daty.


Z tego co widzę (kiepska rozdzielczość): Am 31.3.11 sind verh(eiratet) -185/11 I-
czyli ożenił się 31.3.1911 r. Dalsze symbole to chyba numer aktu. Spotykałem takie adnotacje w innych aktach

_________________
Pozdrawiam, Maciej - http://www.glowiak.com


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 paź 2008, 13:00 
Offline

Dołączył(a): 01 mar 2007, 17:56
Posty: 64
Lokalizacja: Łódź
Dzięki za zainteresowanie. Miałem pewne wątpliwości, chociaż tak to wygląda jak piszesz. Zauważ, że pierwsze dziecko urodziło się w 1881 roku. Pierwsza żona zmarła w 1910 roku.
Chyba, że jest to data ślubu z drugą żoną, która urodziła dziecko w grudniu 1911 r. a rozwiedli się w 1921 r. To by się nawet zgadzało. Sądziłem, na podstawie innych podobnych dokumentów, że jest to data pierwszego związku, czyli jak kartoteka była zakładana i dlatego prosiłem o konsultację i pomoc. Pozdrawiam - genoan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 paź 2008, 13:17 
Offline
Site Admin

Dołączył(a): 15 lis 2006, 10:51
Posty: 2295
Lokalizacja: Poznań
Andrzeju, ciężko cokolwiek więcjej powiedzieć na temat tego zdjęcia, bo jest bardzo małej rozdzielczości i praktycznie nie da się nic odczytać. Jeśli masz zdjęcie lepszej jakości to może podaj odnośnik, będzie łatwiej.

Pamiętaj także, że karta była sporządzana dla głowy rodziny, a reszta była po prostu dopisana. Jeśli wprowadzili się tuż przed zgonem I-szej żony, to została ona dopisana jako małżonka, później wpis o jej śmierci i później wpis o ślubie z drugą żoną. Trzeba mieć na uwadze, że do tej karty dopisywano różne rzeczy, ale raczej nie wstecz, tylko bieżące wydarzenia (śluby, zgony - czasem, pobór do wojska, zmiany adresów).

Maciej

_________________
Pozdrawiam, Maciej - http://www.glowiak.com


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 paź 2008, 20:40 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 cze 2008, 01:48
Posty: 394
Lokalizacja: Stara Górka
Piotrku, dziękuję bardzo za podpowiedź. A czy potrafisz może odczytać słowa umieszczone między "Tomasz Czaplewski" a "Regina ........"?

_________________
Pozdrawiam. Andrzej
http://siwinscy.prv.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 paź 2008, 20:52 
Offline
Site Admin
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 mar 2007, 00:14
Posty: 1332
Lokalizacja: Śrem
Tomasz Czaplewski inquilino, et legimma conjuge ejus Regina Grzykowska
czyli
Tomasz Czaplewski komornik, prawny małżonek Reginy Grzykowskiej

Pozrawiam
Piotrek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 paź 2008, 21:04 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 cze 2008, 01:48
Posty: 394
Lokalizacja: Stara Górka
Piotrku, bardzo Ci dziękuję.

_________________
Pozdrawiam. Andrzej
http://siwinscy.prv.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 paź 2008, 16:22 
Online

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2489
Chrzestna – Catharina Adryanowa.

Fraza od imienia ojca brzmi dokładnie:
ex Thoma Czaplewski, inquilino et legitima conjuge ejus Regina Grzykowska”

i oznacza:
"z Tomasza Czaplewskiego, komornika i prawnej małżonki jego Reginy Grzykowskiej".

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 paź 2008, 16:34 
Offline
Site Admin
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 mar 2007, 00:14
Posty: 1332
Lokalizacja: Śrem
Rzeczywiście Adryanowa - pierwsze literki to "Ad"

Piotrek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 paź 2008, 20:46 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 cze 2008, 01:48
Posty: 394
Lokalizacja: Stara Górka
Bartku i Piotrku, jeszcze raz bardzo dziękuję.

_________________
Pozdrawiam. Andrzej
http://siwinscy.prv.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lip 2010, 19:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lis 2006, 07:34
Posty: 2360
Lokalizacja: Gniezno
Witam
Proszę o odczytanie tego tekstu rodzice są luteranie i ...
czy może wynikać że są pokrewieństwa rodzinne ?
Obrazek

_________________
Ala i Leszek Kabaciński-kabat53
http://www.leszekkabacinskikabat.com/
Springer+-1764iPriebe,Linette ej y
Brzeźniak:Kłecko,Łagiewniki Kościelne,Szamotuły,Koźmin,Obrzycko
Grempka,Srajek/Owczarczak/Majchrzak k/Kościana,Wyskoć,Wławie,Maciejewo


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 35 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 20 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL