Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 25 lis 2024, 22:28

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 01 lut 2012, 16:59 
Offline

Dołączył(a): 10 sty 2011, 07:31
Posty: 25
Panowie wielki ukłon, dla mnie większość tekstu była jednym wielkim ciągiem znaków nie do odczytania, dziękuję i pozdrawiam


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lut 2012, 22:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Witam!
Bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenia.
Pierwszy z aktów dotyczy zgonu najmłodszej z 8 córek Ignacego (z trzeciego małżeństwa -myślałem że podana będzie przyczyna zgonu)
Drugi akt to ślub najstarszej córki (z pierwszego małżeństwa). I wtym przypadku rozpocznie się nowy etap poszukiwań bo młodzi po ślubie wyemigrowali do Stanów Zjednoczonych i osiedlili się w Milwouce. I nie wiem jak się za to zabrać.

I jeszcze jedno tłumaczenie ślubu młodszej siostry Michaliny - Agnieszki
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/3/ ... 1/11/#tab2 skan 104, 105
Co do zawodu Eltmana może będzie w innych dokumentach.
Jeszcze raz dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lut 2012, 23:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Jerzy Drzymała napisał(a):
Niestety zawodu Jana Eltmana nie potrafię przetłumaczyć... :( Służący?
Kościelny [Kirchendiener].

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lut 2012, 00:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Młynarka napisał(a):
Jerzy Drzymała napisał(a):
Niestety zawodu Jana Eltmana nie potrafię przetłumaczyć... :( Służący?
Kościelny [Kirchendiener].

Lilu,
Dzięki za podpowiedź. Tylko końcówkę "diener" rozszyfrowałem i coś w tym było, bo to taki służący w kościele :wink:

szperacz napisał(a):
Witam!
Drugi akt to ślub najstarszej córki (z pierwszego małżeństwa). I wtym przypadku rozpocznie się nowy etap poszukiwań bo młodzi po ślubie wyemigrowali do Stanów Zjednoczonych i osiedlili się w Milwouce. I nie wiem jak się za to zabrać.

Tutaj znajdziesz Józefa i Michalinę Świetlik oraz ich dzieci - wiadomości ze spisu w USA w 1910 roku
Name: Joseph Swietlik
Birthplace: Germany
Relationship to Head of Household: Self
Residence: Milwaukee Ward 13, Milwaukee, Wisconsin
Marital Status: Married
Race : White
Gender: Male
Immigration Year: 1889
Father's Birthplace: Germany
Mother's Birthplace: Germany
Family Number: 232
Page Number: 12
Household Gender Age
Joseph Swietlik M 46y
Spouse Michalina Swietlik F 40y
Child Francis H Swietlik M 20y
Child Wladislaus M Swietlik M 17y
Child Helen F Swietlik F 15y
Child Thadeus Swietlik M 12y
Child Wanda M Swietlik M 5y

https://familysearch.org/pal:/MM9.1.1/MP26-BFC
oraz o jego naturalizacji w 1906 roku.
https://familysearch.org/pal:/MM9.1.1/XKGB-2SP

szperacz napisał(a):

Nr 50
Kórnik, dnia 31 października 1895 roku

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.robotnik Jan (Jan) Piekarski
znany co do osoby, katolickiego wyznania, urodzony 8 grudnia 1872 roku w Dziećmierowie pow. Śrem, zamieszkały w Dziećmierowie
syn robotnika Franciszka (Franciszka) Piekarskiego i jego żony Marianny z domu Kurowska, zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Dziećmierowie
2. Agnieszka (Agnieszka) Nowak bez szczególnej pracy zarobkowej
znana co do osoby, katolickiego wyznania, urodzona 16 stycznia 1875 roku w Dziećmierowie pow. Śrem, zamieszkała w Dziećmierowie
córka wójta [włodarza] Ignacego Nowaka i jego żony Franciszki z domu Chudzickiej, zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Dziećmierowie

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. siodlarz Stanisław Brodowski znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Kórniku
4. mistrz szewski [szewc] Wojciech (Wojciech) Maciejewski znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w Kórniku

Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Piekarski
(-) Agnieszka Piekarska urodzona Nowak
(-) Stanisław Brodowski
(-) Wojciech Maciejewski

Urzędnika Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Dopisek:
Ad.1 zmarł 14.05.1952 roku w Środzie, USC Środa - Miasto Nr 68/52*

_________
*chodzi zapewne o Jana Piekarskiego

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lut 2012, 12:18 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Witam!
Bardzo wielkie podziękowania dla Lili i Jurka za tłumaczenie oraz wszelkie informacje gdzie i jak dalej szukać. Historia Ignacego i jego rodziny staje się coraz bardziej przejrzysta. Dziękuję.

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lut 2012, 00:54 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 sie 2008, 18:47
Posty: 964
Lokalizacja: Pępowo / Wrocław
Przepraszam,nie znam się na tym,wyjaśnię po południu.

Wkleiłam nowy link,już otwiera.

http://iv.pl/images/30898232756245647762.gif

Pozdrawiam.

_________________
Pozdrawiam.
Barbara


"Gdzie się człowiek ulągnie,tam ciągnie".


Ostatnio edytowano 03 lut 2012, 18:05 przez pepowianka, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lut 2012, 13:25 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Witam bardzo proszę o przetłumaczenie mi tego aktu .
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/4/ ... B0JvGRk9Qw
z góry dziękuję .
pozdrawiam Róża

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lut 2012, 14:11 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dla Róży
Nr 127
Kuślin, dnia 8. listopada 1901.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Stanisław Wojciechowski zamieszkały w Porażynie, i zawiadomił, że urodzony z Agnieszki Wojciechowskiej z domu Kańdula, wyznania Katolickiego, w mieszkaniu jej męża, zawiadamiającego, wyznania katolickiego, dnia ósmego listopada roku tysiąc dziewięćset pierwszego przed południem chłopiec był martwy i że dziecko zmarło w czasie porodu.
Obok skreślono 21 linijek tekstu.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Stanisław Wojciechowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Manthei

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lut 2012, 15:04 
Offline

Dołączył(a): 20 lip 2011, 15:27
Posty: 160
Witam ponownie i bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Obrazek

pozycja 200 nazwisko Albrecht

_________________
Tomasz Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lut 2012, 15:12 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Bardzo dziękuję . znalazłam jeszcze jeden akt , proszę o przetłumaczenie .
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/4/ ... 95UyuukXow
pozdrawiam Róża

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lut 2012, 15:50 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dla Róży
Nr 80
Kuślin, dnia 21. października 1898.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Stanisław Wojciechowski zamieszkały w Porażynie, i zawiadomił że Andrzej Wojciechowski w wieku dwóch miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkały w Porażynie , urodzony w Porażynie syn zawiadamiającego i jego żony Agnieszki z domu Kańduła, zmarł w Porażynie, w mieszkaniu swoich rodziców, dwudziestego pierwszego października roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego o godzinie pół do drugiej przed południem.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Stanisław Wojciechowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Manthei

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Ostatnio edytowano 04 lut 2012, 08:08 przez woj, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lut 2012, 17:06 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
salps napisał(a):
Witam ponownie i bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Obrazek
pozycja 200 nazwisko Albrecht

Z mojego czytania wynika:
Jan Christian Allbricht urodzony 2 października 1/2 3 (pół do trzeciej) po południu,
ojciec Daniel Gottlob Allbricht sukiennik,
matka Anna Rosina urodzona Gra"ulicher...

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lut 2012, 17:43 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Wojciechu bardzo dziękuję za tłumaczenie i pozdrawiam .
Róża

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lut 2012, 20:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
Z mojego czytania wynika:
Jan Christian Allbricht urodzony 2 października 1/2 3 (pół do trzeciej) po południu,
ojciec Daniel Gottlob Allbricht sukiennik,
matka Anna Rosina urodzona Gra"ulicher...
Trochę uzupełnień:
200.
Johanna Christiana Allbricht, ur. 2 października o godzinie pół do trzeciej [1/2 3 Uhr] po południu.
Ojciec: Daniel Gottlob Allbricht, tutejszy mieszczanin [Bürger] i sukiennik [Tuchmacher]
Matka: Anna Rosina z domu Gräulich(en)
Chrzestni: Balthasar Gottlob Brauer tutejszy mieszczanin i kupiec [Kaufmann], panna Johanna Dorothea Seifert(en) oraz mężatki: Marie Elisabeth Schilling(en), Marie Elisabeth Thomä, Anna Christiana Stiller(en).

Pozioma kreseczka nad n oznacza podwójną literę.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lut 2012, 21:54 
Offline

Dołączył(a): 20 lip 2011, 15:27
Posty: 160
Jak zwykle kłaniam się nisko i serdecznie dziękuję!
Młynarka napisał(a):
woj napisał(a):
Z mojego czytania wynika:
Jan Christian Allbricht urodzony 2 października 1/2 3 (pół do trzeciej) po południu,
ojciec Daniel Gottlob Allbricht sukiennik,
matka Anna Rosina urodzona Gra"ulicher...
Trochę uzupełnień:
200.
Johanna Christiana Allbricht, ur. 2 października o godzinie pół do trzeciej [1/2 3 Uhr] po południu.
Ojciec: Daniel Gottlob Allbricht, tutejszy mieszczanin [Bürger] i sukiennik [Tuchmacher]
Matka: Anna Rosina z domu Gräulich(en)
Chrzestni: Balthasar Gottlob Brauer tutejszy mieszczanin i kupiec [Kaufmann], panna Johanna Dorothea Seifert(en) oraz mężatki: Marie Elisabeth Schilling(en), Marie Elisabeth Thomä, Anna Christiana Stiller(en).

Pozioma kreseczka nad n oznacza podwójną literę.

_________________
Tomasz Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lut 2012, 16:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 sie 2008, 18:47
Posty: 964
Lokalizacja: Pępowo / Wrocław
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie świadectwa szkolnego.Nie mogę się zorientować,czy jest to świadectwo ukończenia szkoły,czy jednej klasy. Duża rozpiętość dat: 1906,1911,1914.

Wklejam nowy link: http://iv.pl/images/30898232756245647762.gif

Dziękuję.

_________________
Pozdrawiam.
Barbara


"Gdzie się człowiek ulągnie,tam ciągnie".


Ostatnio edytowano 13 lut 2012, 14:23 przez pepowianka, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lut 2012, 14:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 kwi 2010, 12:10
Posty: 122
Lokalizacja: Książ Wielkopolski
Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9ce ... ff7ee.html

_________________
Pozdrawiam
Tomek
-------------------------------
http://tomasz-jankowski.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lut 2012, 20:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Witaj Tomku,

Nr ?
Żerków, 25 stycznia 1915

Dowódca 47 Pułku Piechoty [Infanterie-Regiment Nummer 47] poinformował, że kapral [Unteroffizier] 11 Kompanii tego pułku, ceglarz [Ziegler]] Antoni [Anton] Zenker, lat 24, wyznania katolickiego, ostatnio zamieszkały w Żółkowie powiat Jarocin, urodzony w Santo Ignatio des Conventos w Brazylii, stanu wolnego, syn zmarłego właściciela cegielni Zenkera, imię i miejsce zgonu nieznane, i jego żony Anny z domu Zenker, zamieszkałej w Żółkowie powiat Jarocin, zmarł w górach* koło Bois de Chevalier we Francji dwudziestego ósmego września roku tysiąc dziewięćset czternastego o godzinie siódmej przed południem.

Powyżej [vorstehend] skreślono 19 słów drukowanych.

Urzędnik stanu cywilnego:

[podpis nieczytelny]

_______________________
* chyba chodzi o Ardeny

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lut 2012, 20:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 kwi 2010, 12:10
Posty: 122
Lokalizacja: Książ Wielkopolski
Dziękuje Lilu za błyskawiczne tłumaczenie :)

_________________
Pozdrawiam
Tomek
-------------------------------
http://tomasz-jankowski.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2012, 10:51 
Offline

Dołączył(a): 16 lis 2008, 22:24
Posty: 277
Z mojego czytania wynika:
Jan Christian Allbricht urodzony 2 października 1/2 3 (pół do trzeciej) po południu,
ojciec Daniel Gottlob Allbricht sukiennik,
matka Anna Rosina urodzona Gra"ulicher...


myśle, że u matki jest Gräulichen .... i jest to deklinacja od Graulich .... ale tak jest dobrze ...
poniżej są jeszcze chrzestni .... jeżeli dobrze widzę ...

_________________
pozdrawiam
http://akrantz.pl/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2012, 12:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 lis 2011, 15:25
Posty: 141
Lokalizacja: Poznań
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia:
Obrazek

Uploaded with ImageShack.us

_________________
Pozdrawiam Włodzimierz


Ostatnio edytowano 07 lut 2012, 14:32 przez gerrard, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2012, 14:24 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2011, 11:59
Posty: 219
Proszę o przetłumaczenie (tylko części dotyczącej pana młodego) Józef Latosi ojciec Tomasz, matka Marianna zd. Wiśniewska

http://imageshack.us/photo/my-images/86 ... zaima.jpg/

_________________
Pozdrawiam
Jarek
szukam Kulwickich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2012, 21:32 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Witam proszę o przetłumaczenie skanu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/3/ ... H9sI6EXSLg
Zgóry dziękuję Róża

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 00:06 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
roza19 napisał(a):

Nr 34
Książ, dnia 20 lutego 1903 roku

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.robotnik Michał Kandula znany co do osoby, katolickiego wyznania, urodzony 2 września 1880 roku w Bukowcu pow. Nowy Tomyśl, zamieszkały w Bukowcu
syn robotnika Wawrzyna Kandula i jego żony Katarzyny z domu Drzymala, obojga zamieszkałych w Bukowcu
2. niezamężna robotnica Maria Kozlowska znana co do osoby, katolickiego wyznania, urodzona 1 stycznia 1880 roku we Włościejewkach Olędrach, zamieszkała w Włościejewkach Olędrach
córka robotnika Andrzeja Kozlowskiego zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Włościejewkach Olędrach oraz jego żony Rozalii z domu Skrzypczak zamieszkałej w Włościejewkach Olędrach

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 12:12 
Offline

Dołączył(a): 07 maja 2009, 18:32
Posty: 244
Bardzo proszę o przetłumaczenie akt.zgonu Marii Radatz.Zależy mi na miejscu zamieszkania i może dowiem się kim była Maria dla Julianny Kuhn-mojej prababki.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/4/3/str/1/5#tab2 skan 42
Elżbieta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 13:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
JarekK napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie (tylko części dotyczącej pana młodego) Józef Latosi ojciec Tomasz, matka Marianna zd. Wiśniewska
http://imageshack.us/photo/my-images/86 ... zaima.jpg/
1. włodarz/wójt [Vogt] Józef Latosi, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony jedenastego marca roku tysiąc osiemset trzydziestego ósmego w Piotrowie, zamieszkały w Piotrowie, syn zmarłego w Piotrowie owczarza [Schäfer] Tomasza Latosiego i jego zmarłej w Górce żony, Maryanny z Wiśniewskich.

gerrard napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia:
http://imageshack.us/photo/my-images/84/59986983.jpg/
Nr 196
Obłaczkowo, 4 listopada 1902

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby akuszerka [Hebamme] Auguste Bussler z domu Tonn, zamieszkała w Obłaczkowie, wyznania katolickiego, i zgłosiła, że z Marii Dröker z domu Lohmann, wyznania katolickiego, żony gospodarza rolnego [Ackerwirt] Wilhelma Drökera z Biechowa, wyznania katolickiego, zamieszkałej przy swoim mężu Wilhelmie Drökerze, w Biechowie w jego mieszkaniu trzydziestego października roku tysiąc dziewięćset drugiego o godzinie piątej po południu urodził się chłopiec, i że dziecko otrzymało imiona Gustaw Wilhelm [Gustav Wilhelm].
Auguste Bussler była obecna przy porodzie Marii Dröker.
Powyżej [vorstehend] skreślono 1 słowo drukowane.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Auguste Bussler z d. Tonn
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie:
(-) Petricki?

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 13:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 lis 2011, 15:25
Posty: 141
Lokalizacja: Poznań
Bardzo dziękuję:)

_________________
Pozdrawiam Włodzimierz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 14:26 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2011, 11:59
Posty: 219
Ja również bardzo dziękuję!! :D

_________________
Pozdrawiam
Jarek
szukam Kulwickich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 18:40 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
pepowianka napisał(a):
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie świadectwa szkolnego.Nie mogę się zorientować,czy jest to świadectwo ukończenia szkoły,czy jednej klasy. Duża rozpiętość dat: 1906,1911,1914.
Wklejam nowy link: http://iv.pl/images/30898232756245647762.gif
Dziękuję.

Świadectwo opuszczenia [ukończenia szkoły]

Uczeń Józef Krajka urodzony 29. lutego 1900. w Pępowie powiat Gostyń, syn gospodarza Piotra Krajki, wyznania katolickiego, wstąpił w wieku 6. lat do szkoły katolickiej w Pępowie powiat Gostyń i uczęszczał do klasy I od 2. kwietnia 1906. do Wielkanocy 1911, którą opuścił.

W czasie nauki w szkole było:
1.Sprawowanie - dobre
2.Pilność - dobra
3.Uczęszczanie - regularne

Oceny z przedmiotów:
1. z religii - dobry
2. z niemieckiego: w czytaniu, w piśmie, w mowie - dobry
3. z rachunków - dobry
4. z geometrii - dobry
6. ze śpiewu - dobry
7. z gimnastyki - dobry

Pępowo, dnia 31. marca 1914.
Powiatowy i miejscowy inspektor szkolny ; I.Nauczyciel. Nauczyciel klasowy
(-)Rupland (-)Goeppert

Skala ocen:
a) zachowanie: 1 = dobre; 2 = dość dobre, 3 = nie bez nagan, 4 = naganne.
b) pilność i wyniki w nauce: 1 = dobry; 2 = dość dobry; 3 = dostateczny; 4) = niedostateczny.


Mój komentarz:
Rok szkolny rozpoczynał się w 7. roku życia na wiosnę od 1. kwietnia o kończył się 31. marca roku następnego.
W ówczesnej szkole szkole nauka trwała 4. lata a przez następne 3.lata odbywało się jej utrwalanie.
Dla Józefa jako "niepełnoletniego" czas nauki trwał o rok dłużej.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 19:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 sie 2008, 18:47
Posty: 964
Lokalizacja: Pępowo / Wrocław
Wojtku,
bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenie świadectwa.Już miałam obawy,że nikt się tego nie podejmie.Tym bardziej jestem Ci wdzięczna.Miałam i nadal mam problem ze znalezieniem informacji o systemie oświaty na terenie zaboru pruskiego.Może ktoś potrafi wskazać jakieś źródło z konkretami.
Pragnę usunąć dwa poprzednie posty związane z tym tematem,ale gdzieś zgubiłam opcję "usuń post"?
Lutogniew bardzo dobrze mi się kojarzy.
Dziękuje i pozdrawiam.
Barbara

_________________
Pozdrawiam.
Barbara


"Gdzie się człowiek ulągnie,tam ciągnie".


Ostatnio edytowano 08 lut 2012, 23:06 przez pepowianka, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 20:58 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Jurku jeszcze raz dziękuję .
Pozdrawiam Róża

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 21:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 gru 2009, 20:56
Posty: 201
Lokalizacja: Kępno
Witam serdecznie!
Czy ktoś byłby tak dobry i podjąłby się przetłumaczenia wpisów z ksiąg gruntowych dotyczących moich pradziadków?
W załączeniu wstawiam link do zdjęcia owego tekstu.
http://pokazywarka.pl/5qvr1t/#zdjecie2901975

Z góry serdecznie dziękuję jeśli ktoś się tego podejmie :)

_________________
Pozdrawiam
Magdalena Maryniak

Poszukuję wszelkich informacji na temat moich przodków z Trzcinicy (pow. kępiński) Hodyas (Chodyas, Chodiasz), Pindor, Wawrzyniak, Sobczyk, Sytwała (Setława)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 21:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lis 2006, 16:04
Posty: 619
Lokalizacja: Turek
pepowianka napisał(a):
Pragnę usunąć dwa poprzednie posty związane z tym tematem,ale gdzieś zgubiłam opcję "usuń post"?
Lutogniew bardzo dobrze mi się kojarzy.
Dziękuje i pozdrawiam.
Barbara

Barbaro, już usunąłem.
Po prawej stronie na dole postu są 4 kwadraciki: [!] [?] [o] [x]
ten ostatni, z krzyżykiem "x" służy do usunięcia postu.

_________________
Pozdrawiam
Darek 100

Uzyskałeś darmową pomoc na naszym forum? Znalazłeś przodków w naszych projektach? Wspomóż nas, nic Cię to nie kosztuje:
https://fanimani.pl/wtggniazdo/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lut 2012, 16:26 
Offline

Dołączył(a): 16 sty 2012, 21:02
Posty: 47
Lokalizacja: Kwidzyn
http://szukajwarchiwach.pl/53/1861/0/3/ ... rvisxIldFA
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa, już teraz dziękuję.
Bogusław Kwiatecki - kwiat
b.kwiatecki@bankowy.com.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lut 2012, 17:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
lusia1942 napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie akt.zgonu Marii Radatz.Zależy mi na miejscu zamieszkania i może dowiem się kim była Maria dla Julianny Kuhn-mojej prababki.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/4/3/str/1/5#tab2 skan 42
Elżbieta
Nr 41
Kuszewo, 3-go maja 1875

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona gospodarza [Wirthsfrau] Julianna Kühn, katoliczka, zamieszkała w Podlesiu Kościelnym Hubach [Hufen], i zgłosiła, że miejscowa uboga [Ortsarme] Maria Radatz, lat około siedemdziesięciu dwóch, wyznania ewangelickiego, zamieszkała w Podlesiu Kościelnym Hubach, urodzona w Chociszewie-dominium, niezamężna, córka zmarłego komornika [Einlieger] Radatza; pełne dane? nieznane, zmarła w Chociszewie-dominium drugiego maja roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego o godzinie drugiej po południu.

Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności, odręcznymi znakami zgłaszającej opatrzono:
+++
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie:
(-) Landgraf

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lut 2012, 18:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
kwiat napisał(a):
http://szukajwarchiwach.pl/53/1861/0/3/68/skan/widok/TDq-ZPkV34DdrvisxIldFA

Nr 13
Tarnowo, dnia 19 września 1896 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.woźnica (stangret?) Stephan Kwiatecki, nieżonaty*, znany co do osoby, katolickiego wyznania, urodzony 7 listopada 1873 roku w Wierzchocinie pow. Szamotuły, zamieszkały w Tarnowie,
syn zmarłego w Nosalewie robotnika Andrzeja Kwiateckiego i jego zmarłej w Binino żony Katarzyny z domu Sowinskiej
2. dziewka (dziewczyna) Magdalena Kaczmarek, niezamężna*, znana co do osoby, katolickiego wyznania, urodzona 4 maja 1876 roku w Złotnik (Złotnikach?) pow. Poznań Zachód, zamieszkała w Tarnowie,
córka zmarłego w Złotniku (Złotnikach?) robotnika Marcina Kaczmarka i jego żony Józefy z domu Wozniak zamieszkałej w Tarnowie.

_______________
* dosłownie "nieżonatego stanu", "niezamężnego stanu"

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lut 2012, 23:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Jerzy Drzymała napisał(a):
2. dziewka (dziewczyna) Magdalena Kaczmarek
Można tu spokojnie użyć słowa służąca [Magd], jest już końcówka XIX wieku. :wink:

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lut 2012, 01:41 
Offline

Dołączył(a): 07 maja 2009, 18:32
Posty: 244
Ślicznie dziekuję Lilu.Elżbieta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lut 2012, 11:07 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lis 2008, 19:17
Posty: 30
Lokalizacja: Wschowa
Witam serdecznie!
Czy mogłabym prosić gorąco o przetłumaczenie aktu urodzenia
http://www.basia.famula.pl/
Archiwum Państwowe w Poznaniu
1882/1/67, skan 16
http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/1/ ... eR_VPUFnEg
Pozdrawiam
Romualda Tomczak-Słożyńska

_________________
Nazwiska w kręgu moich zaineresowań: Kaszewski, Słożyński, Wesołowski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lut 2012, 12:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
romualda napisał(a):

Nr 49
Kakulin, dnia 8 maja 1895 r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby kowal Jakub Slozynski*, zamieszkały w majątku Chociszewo, wyznania katolickiego i zawiadomił, że Pelagia Slozynska* z domu Wesolowska, jego małżonka, wyznania katolickiego, zamieszkała u zgłaszającego w majątku Chociszewo, w jego mieszkaniu dnia 4 maja 1895 roku przed południem o 7 godzinie urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Zofia.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jakub Słożyński
Urzędnik
(-) nieczytelny
_____________
* pierwotnie urzędnik wpisał Slazynski, Slazynska

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lut 2012, 14:12 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
[quote="madzik83"]Witam serdecznie!
Czy ktoś byłby tak dobry i podjąłby się przetłumaczenia wpisów z ksiąg gruntowych dotyczących moich pradziadków?
W załączeniu wstawiam link do zdjęcia owego tekstu.
http://pokazywarka.pl/5qvr1t/#zdjecie2901975
Z góry serdecznie dziękuję jeśli ktoś się tego podejmie :)[/quote

Magdaleno,
przesyłam wpis, przepisany w formie ułatwiającej Ci jego przetłumaczenie: z tym zaś dasz sobie radę, co wiem.
Uwaga:
Dwukrotnie występujące oznaczenie roku 1852 może także znaczyć 1832. Skłaniam się jednak do 1852 ponieważ w innym miejscu cyfra 3 (w "13.Febr.") jest zupełnie inaczej napisana.

Die Thekla Setlawa geborene Kubot und ihr Ehemann
Franz Setlawa welche miteinander in Gemeinschaft
der Gu"ter leben,

aus dem Nachlasse ihrer Eltern resp. Schwiegereltern
der Thomas und Rosalie Kubotschen Eheleute durch
den unterm 29.Mai/26.Juni 1852 obervormundschaftlich
besta"tigten und unterm 6. August desselben Jahres
ausgefertigten Erbenpass zum ausschliesslichen Eigen-
thum erworben. Thomas Kubot hat aber dasselbe
nebst den Grundstu"cken Trzcinica Nr. 28, Nr.67,
und Nr.68 von dem fru"heren Besitzer des Rit-
terguts Trzcinica Heinrich v. Knobelsdorff
mittelst gerichtlichen Vertrages vom 13. Febr.
1817 verkauft; es ist daher der Besitzteil fu"r
die vermo"ge Verfu"gung vom 16. November 1852
berichtigt worden.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lut 2012, 15:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lis 2008, 19:17
Posty: 30
Lokalizacja: Wschowa
Jurek Drzymała,dziękuję serdecznie.Pozdrawiam Romualda

_________________
Nazwiska w kręgu moich zaineresowań: Kaszewski, Słożyński, Wesołowski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lut 2012, 20:08 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2010, 10:02
Posty: 105
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie 3 fragmentów aktów USC:
1. akt zgonu 1876
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/096 ... b9e76.html
2. akt urodznia 1887
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/802 ... e29d3.html
3. akt urodzenia 1880
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9fe ... 1a723.html
Z góry dziękuję za pomoc.

_________________
Zbyszek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lut 2012, 23:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lis 2008, 19:17
Posty: 30
Lokalizacja: Wschowa
I mam jeszcze jedną gorąca prośbę o tłumaczenie aktu ślubu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... Y-O9V3Gxig
Pozdrawiam Romualda Tomczak-Słożyńska

_________________
Nazwiska w kręgu moich zaineresowań: Kaszewski, Słożyński, Wesołowski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lut 2012, 00:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
romualda napisał(a):
I mam jeszcze jedną gorąca prośbę o tłumaczenie aktu ślubu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... Y-O9V3Gxig
Pozdrawiam Romualda Tomczak-Słożyńska

Romualdo,
Wkleiłaś link tylko do drugiej strony aktu ślubu, na której wymienieni są świadkowie. Nie wiem, czy tylko o nią Tobie chodziło...
Dzięki Bogu mam pamięć do tłumaczeń - zwłaszcza przeze siebie samego robionych. :wink:
Zajrzyj pod poniższy link - tam znajdziesz tłumaczenie całego aktu ślubu:
viewtopic.php?f=2&t=336&p=42748&hilit=Ku%C5%9Blin%2C+dnia+26+stycznia+1891+roku#p42748

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lut 2012, 12:03 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Zbyszek_C napisał(a):
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie 3 fragmentów aktów USC:
1. akt zgonu 1876
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/096 ... b9e76.html
2. akt urodznia 1887
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/802 ... e29d3.html
3. akt urodzenia 1880
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9fe ... 1a723.html
Z góry dziękuję za pomoc.

Zbyszku,
może pomogę Ci otwierając takim sposobem powyższe okienka:
1.
geboren zu Kaczanowo fru"hrer verheiratet gewesen mit dem Wirt Franz Maciejeski
Tochter des verstorbenen Wirt Franz Czerniejewski und dessen Ehefrau ohne Angabe
zu Kaczanowo
2.
erhalten habe die Anzeigenden aus eigener
Wissenschaft unterrichtet
3.
die Lo"schung des Wortes und, Zeile 17,
ist vom Anzeigenden genehmigt worden
der Standesbeamte
[Petri..?]

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lut 2012, 14:10 
Offline

Dołączył(a): 18 lip 2011, 11:57
Posty: 39
witam,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższych nazw. określają one chłopów. w słowniku znalazłam tylko Knecht - parobek.
nie wiem co może oznaczać:

einlieger
hausler (przez "a" umlaut)
wirth


pozdrawiam,
kasia

_________________
poszukuję: Woźniak - Jarocin (Bogusław), Śmieszała - Psarskie, Mechlin, Skarupa - Chodzież (Wyszyny, Podstolice)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lut 2012, 14:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 gru 2009, 20:56
Posty: 201
Lokalizacja: Kępno
Wojciechu, bardzo dziękuję za odczytanie tekstu z podanego przeze mnie dokumentu.
Czy mogłabym prosić jeszcze o pozostałe wpisy?

Kasiu, poniżej podaję link do strony, gdzie znajdziesz rozwiązanie na pytanie zawarte powyżej.
http://monografie.wordpress.com/poradni ... wiejskiej/

_________________
Pozdrawiam
Magdalena Maryniak

Poszukuję wszelkich informacji na temat moich przodków z Trzcinicy (pow. kępiński) Hodyas (Chodyas, Chodiasz), Pindor, Wawrzyniak, Sobczyk, Sytwała (Setława)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lut 2012, 14:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
kasiab napisał(a):
witam,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższych nazw. określają one chłopów. w słowniku znalazłam tylko Knecht - parobek.
nie wiem co może oznaczać:
einlieger
hausler (przez "a" umlaut)
wirth
pozdrawiam,
kasia

Einlieger - komornik
Hausler - chałupnik
Wirth - gospodarz


Niekiedy warto skorzystać z wyszukiwarki na niniejszym portalu - to bardzo ułatwia życie :wink:

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lut 2012, 14:37 
Offline

Dołączył(a): 18 lip 2011, 11:57
Posty: 39
Magdaleno, Jerzy
bardzo dziękuję.
wszystko się wyjaśniło.
kasia

_________________
poszukuję: Woźniak - Jarocin (Bogusław), Śmieszała - Psarskie, Mechlin, Skarupa - Chodzież (Wyszyny, Podstolice)


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 51 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL