Proszę o dokładne tłumaczenie całego aktu ślubu - trzeci od góry po lewej stronie (102). Skanu nie ma nigdzie online więc załączam link do Dysku Google
https://drive.google.com/file/d/1rwA8p7 ... sp=sharingWieś Krosin(o), Parafia Połajewo, rok 1818, ślub Adama Buchholza (kowal ze wsi Krosin lat 26, kawaler) i Marianny Kurpioch (służąca, lat 20)
Informacje, które odczytałem:
rodzice pana młodego: Franciszek Buchholz i Anna Katarzyna Celmer (aktualnie już nieżyjący?)
rodzice panny młodej: Szymon Kurpioch (komornik) i Agnieszka Lorenc
świadkowie: Bartłomiej Tulczyk (owczarz), Józef Drzastwa, obaj ze wsi Krosin
Interesują mnie zatem wszystkie informacje dodatkowe, zwłaszcza sformułowanie:
- "et facultate Tratris Deograti Buchholz"
a także:
- kto był kowalem we wsi Brzeźno (Bresna), Franciszek czy Deograti (Bogumił?) i kim jest ten Bogumił (jeśli to właściwie tłumaczę)
- czy z treści wynika czy rodzice panny młodej żyli
Pozdrawiam
Robert Witt