Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 28 lis 2024, 09:10

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 33 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 15 lis 2015, 22:56 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Bonsoir,

Je recherche des informations sur mon arrière grand-père Zygmunt Pietrzak. Il est né à Lądek le 8 octobre 1899. Le problème est que je ne sais pas s'il s'agit du Lądek près de Poznan ou en Masurie. J'ai vu qu'il y avait des Pietrzak à Lądek près de Poznan.
Je ne connais pas le nom des parents de source sûre. Je sais juste d'après les histoires de famille qu'il est parti aux USA, et est revenu en Pologne pour se marier. Sa femme est Victoria Rudnicka, née le 19 mars 1902 à Kulka (en Masurie). Il est ensuite venu en France après avoie eu une fille Hélène, d'où j'ai pu retracer les enfants, et un cousin Ignacy Czysz né en 1903 dans une ville que je n'ai pas su déchiffrer.

Quelqu'un peut m'aider à retrouver la trace de mon ancêtre ?

Merci

Goog evening,

I am searching for infrmation about my great grandfather Zygmunt Pietrzak. He's born in Lądek on October 8th 1899. The problem is that I don't know if it is Lądek near Poznan or Lądek in Masuria. I saw there are Pietrzak in Lądek close to Poznan.
I don't know the name of his parents. However I know from family stories that he moved to the USA, and came back to Poland to get married. His wife is called Victoria Rusnicka, she is born on March 19th in Kulka (Masuria). Then he moved to France after having a daughter Hélène, where I could find information about his children, as well as a cousin Ignacy Czysz born in 1903 in a city I could not identify.

Can anybody help me finding my ancestor?

Thanks


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2015, 00:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
"Je ne connais pas le nom des parents de source sûre.|"

Comment se fait-il ?
Vous n'avez pas son acte de décès ?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2015, 10:38 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Merci pour votre réponse.

Malheureusement non. Il a beaucoup voyagé (il a eu des enfants dans 5 ou 6 villes françaises dans des départements différents). Je n'ai même pas sa date de décès exacte. Je sais juste que c'est entre 1938 et 1952. Je poursuis mes recherches de ce côté en parallèle.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2015, 11:37 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 lip 2015, 10:33
Posty: 230
1 etait il catholique si oui Poznan si protestant forte chance Mazurie ?
2 Lądek est le nom ancien ou nouveau ? pour info les noms des villes ont change apres l'independance de la Pologne ?

_________________
Szukam o informacji rodzyne Kasperski - Kasperek, Kot, Bajonczak, Gorczak,


Ostatnio edytowano 20 lis 2015, 13:54 przez christophe kasperski, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2015, 12:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 lut 2011, 20:14
Posty: 205
Lokalizacja: Poznań
Christophe,

Les mots "Poznań" et "Pologne" on écrit avec une majuscule.

Słowa Poznań i Polska piszemy dużą literą.

Pozdrawiam

Katarzyna

_________________
Pozdrawiam

Katarzyna

Poszukuję : Szawelski, Jurgowski (Jórgowski), Lindner (Lintner), Karpiński, Biały, Duczmal (Pogrzybów, Ligota, Janków Zaleśny)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2015, 17:04 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Pour le moment tout ce que je sais des provenance sont sur ces recensements de Population de 1931 et 1936 :

Obrazek
Obrazek

Je n'ai pas su déchiffrer la ville de naissance de leur fille Hélène (près de Kulka ?) et du « cousin » Ignacy Czysz.

Je sais que mon arrière grand-père a vécu son enfance aux États-Unis. Il s'agit probablement de lui. La retranscription du manifeste de bord dit Ladeh et qu'il serait russe. Si c'est bien lui ce serait plutôt Mazurie, donc pas si loin de Kulka d'où vient sa femme.

http://www.libertyellisfoundation.org/p ... 5nZXIiOw==
Sa mère se nommerait Victoria :
http://www.libertyellisfoundation.org/p ... 5nZXIiOw==

Un oncle à mon père est toujours vivant, mais j'ai peu de contacts avec lui. J'essayerai de le voir pour lui poser des questions. Je vais peut être récupérer l'acte de décès de mon arrière grand père. J'ai fait une demande à la mairie de Périgueux, mais je ne sais pas s'il est mort là bas et je n'ai pas la date exacte (une fourchette de 5 ans, ce qui est raisonnable avec les tables décennales).

Est-ce que ça peut vous aider à m'aider ? Auriez vous une idée pour les autres lieux ?
J'ai récupéré une liste des noms de ville actuels. Où puis-je trouver une liste de noms de ville du début du siècle ?

Merci


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 lis 2015, 16:44 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
J'ai reçu l'acte de décès de mon grand-père (Zenon). J'attends toujours l'acte de décès de mon arrière-grand père.

Sur cet acte j'ai de nouvelles informations. Mon arrière grand-père Zygmunt et sa compagne Victoria viendrait de « Londek » (Lądek donc) d'une province appelée Kalice. De ce que j'ai vu il y a eu une voïvodie de Kalisz à un moment, proche d'un Lądek. Fait intéressant, il y a une ville nommée « Pietrzyków » pas loin. Peut être l'origine de mes ancêtres ? Il reste à trouver la ville de mon arrière grand-mère.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kalisz
https://fr.wikipedia.org/wiki/Vo%C3%AFvodie_de_Kalisz

L'autre possibilité est Kielce, mais je ne trouve pas de Lądek à proximité.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Vo%C3%AFvodie_de_Kielce


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 lis 2015, 17:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Un Pietrzak doit s'attendre à descendre d'un ancêtre dénommé Piotr, et non à être originaire de Pietrzyków, auquel cas il devrait plutôt s'appeler Pietrzykowski.

Du côté de Kalisz, il existe un Lądek siège de paroisse , et un autre Lądek dépendant de la paroisse de Królików.

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 lis 2015, 21:15 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Merci pour votre réponse et en particulier les précisions sur les origines de mon nom.

Pour ces Lądek, à quelles archives je peux espérer trouver des traces de mes ancêtres ?

Où puis-je trouver une liste de villes de l'époque ?

Je pensais que la femme de mon arrière grand-père vient de Kulka en Masurie. Mais apparemment elle vient aussi de Kalisz. Je n trouve rien qui ressemble à Kiulka, Kuibka, Kubka ou autres. J'ai de nombreuses graphies sur les actes de naissance de leurs différents enfants. Je ferai un montage si il faut.
Pas de traces non plus de ce Huzewo/Huzowo d'où Hélène Pietrzak est née, ni de Laperowo/Opprowo/Upprowo d'où vient le cousin Ignacy Czysz.

Quelqu'un aurait une idée ?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2015, 10:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Pour Lądek et Królików, les registres du 19e siècle sont en ligne sur szukajwarchiwach jusque 1884. Ces registres (et les années postérieures) sont détenus par les Archives de Konin.

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2015, 20:51 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Merci.

Je dois donc trouver les noms de mes arrière arrière grands-parents. Ils seront probablement sur szukajwarchiwach.

Pour mon arrière grand-père je dois voir avec les archives de Konin. Je pourrai y faire un tour la prochaine fois que je vais en Pologne en voiture. Et si je peux pas attendre j'enverrai un courrier.


Des idées sur comment je peux localiser ces villes que je n'arrive pas à déchiffrer ?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2015, 21:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Quand on ne déchiffre pas, on ne localise pas.

On peut enchaîner les hypothèses à l'infini et c'est peine perdue.

Les choses seraient bien plus simples j'imagine avec l'acte de décès de l' arrière- grand-père.

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lis 2015, 22:04 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Lądek, c'est plutôt bon. Je ne sais juste pas lequel des deux. Le problème de déchiffrage c'est pour Hélène et Ignacy, cf les images de mon premier post.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lis 2015, 17:35 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
J'ai une piste pour Hélène. J'ai retrouvé mon CD-ROM naturalisations 1900-1950 et je l'ai trouvée. Il n'y a pas le prénom, mais son nom de mariée, ce qui m'a permis de l'identifier.

Le texte dit qu'elle est née le 13/12/1925 à Sluzewo (Służewo donc). C'est à environ 1h de route du Lądek le plus proche. Mes ancêtres me donnent vraiment du fil à retordre.

La décision dit : « Cette personne d'origine étrangère, devait acquérir la nationalité française par effet automatique lors de sa majorité ou de son mariage, un décret d'OPPOSITION lui a ôté cette faculté ».

Je vais essayer d'obtenir une copie de ce dossier aux archives nationales pour en savoir plus. Avec un peu de chances j'aurai des informations intéressantes.

Autres nouvelles
- le dénommé Ignacy Czysz n'est apparemment pas quelqu'un de la famille, même si c'est marqué « cousin ». Dommage, ça aurait pu aider.
- une cousine de mon père a une copie du contrat de mariage de Zymunt et Victoria Rudnicka. Elle m'enverra une copie, j'y trouverai (enfin) le nom des parents.
- j'ai tenté d'avoir l'acte de décès de Zygmunt à la mairie de Périgueux, mais je n'ai pas de nouvelles. Difficile car je n'ai pas de date exacte (mais les tables décennales devraient suffire…). J'ai contacté une autre mairie car il est possible qu'il soit décédé dans une ville voisine.
- Zygmunt est bien allé vivre aux USA avec sa mère Victoria (même prénom que sa femme) quand il avait 1 an. J'ai trouvé leurs enregistrements sur Ellis Island. Il est revenu en Pologne pour se marier, ses parents sont restés là bas avec ses 4 frères nés en Amérique. Quand j'aurai le nom des parents je pourrai chercher dans les recensements de population américains. Je dois aussi trouver où ils ont habité là bas.

Les recherches continuent. :) Un jour je pourrai écrire un livre sur la vie de ce Zygmunt…


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 gru 2015, 14:25 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 lip 2015, 10:33
Posty: 230
Pour ma part je recommenderai d'envoyer une demande aux archives ils verifieront avec les dates et les infos dont vous disposez
dans mon cas j avais d abord ecris a Kalisz pour apres etre re diriger vers Poznan

vous pouvez meme leur ecrire en anglais ou en allemand ils comprendront

bien cordialement.

_________________
Szukam o informacji rodzyne Kasperski - Kasperek, Kot, Bajonczak, Gorczak,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 gru 2015, 15:48 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 lip 2015, 10:33
Posty: 230
Aussi par rapport aux noms des villes non seulement ils ont change avec les differents partages de la Pologne mais aussi on retrouve les noms idenetiques dans plusiseures localite , par exemple plusisieurs Sokolniki ces villes etaient des leiux dedies a l'elevage de sokol > faucon , Siedcle des lieux ou on fabriquaient des chaussures etc...

Służewo effectivement pres de Torun, Lądek pres de Konin

mais je ne comprends pas votre probleme que cherchez vous je suis perdu dans la conversation

_________________
Szukam o informacji rodzyne Kasperski - Kasperek, Kot, Bajonczak, Gorczak,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 gru 2015, 23:56 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Bonjour, et merci pour votre réponse.

Grosso modo je cherche à remonter les ancêtres de mon arrière grand père (Zygmunt Pietrzak né à Lądek le 8 octobre 1899).

J'ai maintenant une très bonne certitude qu'il est parti vivre aux à Pittsburgh aux USA avec sa mère Victoria née vers 1879 (j'ignore le nom de jeune fille) en décembre 1900. Ils y ont rejoint le père, Frank (prénom en Amérique) né vers 1876 et marié vers 1897 (je viens d'obtenir ces informations sur le manifeste de bord de Zygmunt et Victoria, et le recensement de population à Pittsburgh en 1900).

Il me manque les dates et villes de naissance des parents, ainsi que le nom de jeune fille de la mère. J'aimerais trouver les oncles et tantes, et évidemment passer aux générations suivantes. Je n'ai rien trouvé sur szukajwarchiwach.

Je pense que j'ai assez d'informations pour demander l'acte de naissance de Zygmunt, je vais suivre votre conseil. Ma compagne est polonaise, elle peut m'aider. Vous me conseillez d'envoyer un e-mail ou un courrier ? À qui je l'adresse ? Quel est le délai de réponse ?

Merci


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2015, 08:36 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 lip 2015, 10:33
Posty: 230
email c est plus rapide apres ils pourront le transferer rapidement si necessaire

Archiwum Państwowe w Kaliszu
sekretariat@archiwum.kalisz.pl

vous habitez en France ? de quelle region ?

en general ils sont prets a aider cependant soyez patient ils ont beaucoup de demandes j ai attendu un mois avant qu ils me repondent qu ils transferaient ma demande a Poznan

_________________
Szukam o informacji rodzyne Kasperski - Kasperek, Kot, Bajonczak, Gorczak,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2015, 20:16 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Merci, j'ai envoyé un message à Poznan et à Kalisz. On verra si l'un d'entre eux a une réponse pour moi.

Je suis originaire de Lorraine, mais j'habite dans le Nord. Ma compagne est polonaise, donc on va en Pologne de temps en temps, mais plutôt à Varsovie. Mais si on y va en voiture Poznan c'est sur la route. :) On fera certainement un détour aux archives un jour, et visiter Poznan tant qu'à faire.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2015, 23:54 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Par contre pour le dossier de naturalisation de la fille Hélène, les archives nationales m'ont répondu :
Cytuj:
Vous avez souhaité disposer d’une reproduction du dossier de naturalisation de Hélène SAINT MARS née PIETRZAK née le 13 décembre 1925 à Sluzewo (Pologne), naturalisée par déclaration n°3393DX51.
Je vous informe que ce dossier n°3393DX51 devrait être conservé sur le site de Fontainebleau des Archives nationales sous la cote 19770862/100.
J'ai cependant le regret de vous faire savoir que l’accès aux principaux magasins d’archives du site de Fontainebleau, dont celui contenant ce dossier, a été strictement suspendu pour des raisons de sécurité. Des études techniques doivent être menées avant travaux. En conséquence, aucune recherche dans les cartons, aucune consultation sur place, aucune reproduction ni aucune dérogation ne sont actuellement envisageables, et cela vraisemblablement pour de longs mois.
La consultation régulière du site internet des Archives nationales (http://www.archives-nationales.culture.gouv.fr) vous permettra d'être tenu informé de l'évolution de la situation.
Vous remerciant de votre compréhension, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de ma considération distinguée.


Je ne sais pas ce qui se passe, mais il va falloir attendre un peu. :/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2015, 01:25 
Offline

Dołączył(a): 28 kwi 2010, 17:04
Posty: 48
http://www.rfgenealogie.com/s-informer/ ... tainebleau

_________________
Pozdrawiam,
Elżbieta z d. Cibińska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2015, 17:03 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 lip 2015, 10:33
Posty: 230
pietrzak napisał(a):
Merci pour votre réponse et en particulier les précisions sur les origines de mon nom.

Pour ces Lądek, à quelles archives je peux espérer trouver des traces de mes ancêtres ?

Où puis-je trouver une liste de villes de l'époque ?

Je pensais que la femme de mon arrière grand-père vient de Kulka en Masurie. Mais apparemment elle vient aussi de Kalisz. Je n trouve rien qui ressemble à Kiulka, Kuibka, Kubka ou autres. J'ai de nombreuses graphies sur les actes de naissance de leurs différents enfants. Je ferai un montage si il faut.
Pas de traces non plus de ce Huzewo/Huzowo d'où Hélène Pietrzak est née, ni de Laperowo/Opprowo/Upprowo d'où vient le cousin Ignacy Czysz.

Quelqu'un aurait une idée ?


En fait les français quand ils ont pris les renseignements ont reproduits ce qu ils comprenaient c est peut être ł le woua polonais qu ils ont voulu reporter

La mazurie était prussienne pas russe tout comme kalisz après si ł un venait de mazurie et l autre de kalisz pas vraiment surprenant ils se sont rencontrés dans un lieu commun connaissez vous ł histoire perturbée de ma Pologne ?

Pour les noms en général Google map les retrouvent , les proposent je parie Kułka en Mazurie ;-)

_________________
Szukam o informacji rodzyne Kasperski - Kasperek, Kot, Bajonczak, Gorczak,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2015, 09:36 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Bonjour,

J'ai une autre question. Mon arrière grand-mère Victoria Rudnicka est née le 19 Mars 1902 à Kulka en Masurie. Où puis-je demander son acte de naissance s'il vous plait ?

Merci


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 gru 2015, 23:11 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
christophe kasperski napisał(a):
En fait les français quand ils ont pris les renseignements ont reproduits ce qu ils comprenaient c est peut être ł le woua polonais qu ils ont voulu reporter

La mazurie était prussienne pas russe tout comme kalisz après si ł un venait de mazurie et l autre de kalisz pas vraiment surprenant ils se sont rencontrés dans un lieu commun connaissez vous ł histoire perturbée de ma Pologne ?

Pour les noms en général Google map les retrouvent , les proposent je parie Kułka en Mazurie ;-)


Pour le moment tout porte à croire qu'il s'agit de Kulka en Mazurie. https://goo.gl/maps/FnCar1WRTYq
Dans ce cas pas de ł.
Truc intéressant que je viens de remarquer sur l'acte de naissance d'un de leurs enfants : il y a inscrit « Jakob » comme ville de naissance le la mère (Victoria Rudnicka). Est-ce que l'officier d'état civil se serait trompé et écrit le prénom du père ? D'ailleurs le nom inscrit est « Viktoria Rudniczki ». Nom masculin et avec un z. Sur les actes de naissance d'autres enfants je trouve « Rudniczka » et « Rudniski ».
Par contre l'acte de naissance de mon grand-père mentionne « Province de Kalice » pour les deux villes.


Les recherches aux archives portent leurs fruits. Les archives de Konin ont répondu (konin@poznan.ap.gov.pl). Ils ont trouvé deux actes à Lądek : un correspondant à mon arrière grand-père Zygmunt Pietrzak (1899) et un acte de mariage de ses parents Franciszek Pietrzak et Viktoria ? en 1897. Ils me facturent 75PLN (24€) correspondant à 45 minutes de recherche + 2 scans. J'ai envoyé le paiement, j'attends les scans avec impatience ! Sur l'acte de mariage des parents je pourrai remonter une génération de plus ! Les actes sont en Russe cependant. Ma compagne sait lire le russe, mais elle n'y connait rien en paléo.

J'avais aussi demandé à tout hasard l'acte de mariage de Zygmunt et Victoria Rudnicka à Służewo, dès fois qu'ils se sont mariés au même endroit et à la même période que a naissance de leur seule fille née en Pologne, ainsi que l'acte de naissance de la fille en question. Ils m'ont répondu ça :
Cytuj:
Tym samym aktu małżeństwa z 1925 r. należy w pierwszej kolejności poszukiwać w odpowiednim terytorialnie (dla miejsca zawarcia małżeństwa) urzędzie stanu cywilnego.

Qu'est-ce que ça veut dire ? Que je dois demander à la municipalité en question ? Est-ce que je peux demander un acte de naissance d'une tante à mon père de 1925 et un acte de mariage de mes arrière grands parents de la même période ?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 gru 2015, 08:07 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 lip 2015, 10:33
Posty: 230
pietrzak napisał(a):
christophe kasperski napisał(a):
En fait les français quand ils ont pris les renseignements ont reproduits ce qu ils comprenaient c est peut être ł le woua polonais qu ils ont voulu reporter

La mazurie était prussienne pas russe tout comme kalisz après si ł un venait de mazurie et l autre de kalisz pas vraiment surprenant ils se sont rencontrés dans un lieu commun connaissez vous ł histoire perturbée de ma Pologne ?

Pour les noms en général Google map les retrouvent , les proposent je parie Kułka en Mazurie ;-)


Pour le moment tout porte à croire qu'il s'agit de Kulka en Mazurie. https://goo.gl/maps/FnCar1WRTYq
Dans ce cas pas de ł.
Truc intéressant que je viens de remarquer sur l'acte de naissance d'un de leurs enfants : il y a inscrit « Jakob » comme ville de naissance le la mère (Victoria Rudnicka). Est-ce que l'officier d'état civil se serait trompé et écrit le prénom du père ? D'ailleurs le nom inscrit est « Viktoria Rudniczki ». Nom masculin et avec un z. Sur les actes de naissance d'autres enfants je trouve « Rudniczka » et « Rudniski ».
Par contre l'acte de naissance de mon grand-père mentionne « Province de Kalice » pour les deux villes.


Les recherches aux archives portent leurs fruits. Les archives de Konin ont répondu (konin@poznan.ap.gov.pl). Ils ont trouvé deux actes à Lądek : un correspondant à mon arrière grand-père Zygmunt Pietrzak (1899) et un acte de mariage de ses parents Franciszek Pietrzak et Viktoria ? en 1897. Ils me facturent 75PLN (24€) correspondant à 45 minutes de recherche + 2 scans. J'ai envoyé le paiement, j'attends les scans avec impatience ! Sur l'acte de mariage des parents je pourrai remonter une génération de plus ! Les actes sont en Russe cependant. Ma compagne sait lire le russe, mais elle n'y connait rien en paléo.

J'avais aussi demandé à tout hasard l'acte de mariage de Zygmunt et Victoria Rudnicka à Służewo, dès fois qu'ils se sont mariés au même endroit et à la même période que a naissance de leur seule fille née en Pologne, ainsi que l'acte de naissance de la fille en question. Ils m'ont répondu ça :
Cytuj:
Tym samym aktu małżeństwa z 1925 r. należy w pierwszej kolejności poszukiwać w odpowiednim terytorialnie (dla miejsca zawarcia małżeństwa) urzędzie stanu cywilnego.

Qu'est-ce que ça veut dire ? Que je dois demander à la municipalité en question ? Est-ce que je peux demander un acte de naissance d'une tante à mon père de 1925 et un acte de mariage de mes arrière grands parents de la même période ?



Pour ce qui est du russe regardez sur le forum il y a un forum specialise mettez la copie online et mettre un post les gens sont vraiment sympa et quelqu un va vous aidez.

tres interessant votre histoire.

En ce qui concerne le paiement c est le tarif standard 70 pln + 4 pln pour le scan si vous avez paye par virement repondez a leur email avec la preuve de paiement ca accelera la procedure et vous receverez le scan, heureux pour vous

_________________
Szukam o informacji rodzyne Kasperski - Kasperek, Kot, Bajonczak, Gorczak,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 gru 2015, 11:00 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 lip 2015, 10:33
Posty: 230
christophe kasperski napisał(a):
pietrzak napisał(a):
christophe kasperski napisał(a):
En fait les français quand ils ont pris les renseignements ont reproduits ce qu ils comprenaient c est peut être ł le woua polonais qu ils ont voulu reporter

La mazurie était prussienne pas russe tout comme kalisz après si ł un venait de mazurie et l autre de kalisz pas vraiment surprenant ils se sont rencontrés dans un lieu commun connaissez vous ł histoire perturbée de ma Pologne ?

Pour les noms en général Google map les retrouvent , les proposent je parie Kułka en Mazurie ;-)


Pour le moment tout porte à croire qu'il s'agit de Kulka en Mazurie. https://goo.gl/maps/FnCar1WRTYq
Dans ce cas pas de ł.
Truc intéressant que je viens de remarquer sur l'acte de naissance d'un de leurs enfants : il y a inscrit « Jakob » comme ville de naissance le la mère (Victoria Rudnicka). Est-ce que l'officier d'état civil se serait trompé et écrit le prénom du père ? D'ailleurs le nom inscrit est « Viktoria Rudniczki ». Nom masculin et avec un z. Sur les actes de naissance d'autres enfants je trouve « Rudniczka » et « Rudniski ».
Par contre l'acte de naissance de mon grand-père mentionne « Province de Kalice » pour les deux villes.


Les recherches aux archives portent leurs fruits. Les archives de Konin ont répondu (konin@poznan.ap.gov.pl). Ils ont trouvé deux actes à Lądek : un correspondant à mon arrière grand-père Zygmunt Pietrzak (1899) et un acte de mariage de ses parents Franciszek Pietrzak et Viktoria ? en 1897. Ils me facturent 75PLN (24€) correspondant à 45 minutes de recherche + 2 scans. J'ai envoyé le paiement, j'attends les scans avec impatience ! Sur l'acte de mariage des parents je pourrai remonter une génération de plus ! Les actes sont en Russe cependant. Ma compagne sait lire le russe, mais elle n'y connait rien en paléo.

J'avais aussi demandé à tout hasard l'acte de mariage de Zygmunt et Victoria Rudnicka à Służewo, dès fois qu'ils se sont mariés au même endroit et à la même période que a naissance de leur seule fille née en Pologne, ainsi que l'acte de naissance de la fille en question. Ils m'ont répondu ça :
Cytuj:
Tym samym aktu małżeństwa z 1925 r. należy w pierwszej kolejności poszukiwać w odpowiednim terytorialnie (dla miejsca zawarcia małżeństwa) urzędzie stanu cywilnego.

Qu'est-ce que ça veut dire ? Que je dois demander à la municipalité en question ? Est-ce que je peux demander un acte de naissance d'une tante à mon père de 1925 et un acte de mariage de mes arrière grands parents de la même période ?



Pour ce qui est du russe regardez sur le forum il y a un forum specialise mettez la copie online et mettre un post les gens sont vraiment sympa et quelqu un va vous aidez.

tres interessant votre histoire.

En ce qui concerne le paiement c est le tarif standard 70 pln + 4 pln pour le scan si vous avez paye par virement repondez a leur email avec la preuve de paiement ca accelera la procedure et vous receverez le scan, heureux pour vous



concernant

Truc intéressant que je viens de remarquer sur l'acte de naissance d'un de leurs enfants : il y a inscrit « Jakob » comme ville de naissance le la mère (Victoria Rudnicka). Est-ce que l'officier d'état civil se serait trompé et écrit le prénom du père ? D'ailleurs le nom inscrit est « Viktoria Rudniczki ». Nom masculin et avec un z. Sur les actes de naissance d'autres enfants je trouve « Rudniczka » et « Rudniski ».

avez vous les dates ? c est important , mais a priori il n y a rien d exeptionnel, je ne me souviens pas de vos dates, mais les noms apparemnents ceux sont fixes a cette epoques j en ai plein d exmple dans ma famille aussi l acte, en allemagne mes arriere grand parents , son epouse s est appellee kasperski et non kasperska .... differente epoque

_________________
Szukam o informacji rodzyne Kasperski - Kasperek, Kot, Bajonczak, Gorczak,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 gru 2015, 14:30 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Merci.

Voilà j'ai reçu les scans. J'ai posté dans le forum des traductions russes. On croise les doigts. J'ai déjà le nom de jeune fille de mon arrière arrière grand mère. :)

viewtopic.php?f=16&t=11342


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 gru 2015, 14:51 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 lip 2015, 10:33
Posty: 230
je ne comprends pas vraiment , pourquoi Kalisz vous envoi des documents en Russe ?

_________________
Szukam o informacji rodzyne Kasperski - Kasperek, Kot, Bajonczak, Gorczak,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 gru 2015, 17:24 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Ça, j'en ai aucune idée. Voilà le message que j'ai reçu avec les actes. De ce que je comprend il s'agit du Lądek près de Królików. Au passage ça alimente ma thèse sur d'autres Pietrzak avec lesquels je cherche à faire un rapprochement, qui sont de Zakrzyn près de Kalisz.

konin@poznan.ap.gov.pl napisał(a):
Archiwum Państwowe w Poznaniu. Oddział w Koninie, w związku ze złożonym zamówieniem na wykonanie odpłatnych usług archiwalnych (tj. odszukanie dokumentów i sporządzenie reprodukcji materiałów archiwalnych), przesyła skany w rozdzielczości 150 dpi (dwa pliki) odnalezionych aktów stanu cywilnego:

- aktu urodzenia Zygmunta Pietrzaka (nr 176 z 1899 r.) - „Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Królików”, sygnatura 59, strona 271;

- aktu małżeństwa Franciszka Pietrzaka i Wiktoryi Krysieckiej (nr 12 z 1899 r.) - „Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Królików”, sygnatura 61, strona 271.

Zał. 2

oprac. R.P.

Z poważaniem
Piotr Rybczyński
Kierownik Oddziału w Koninie

Archiwum Państwowe w Poznaniu
Oddział w Koninie
62-500 Konin, ul. 3 Maja 78
tel. +48 63 242 92 77, +48 63 246 71 32
faks +48 63 246 74 56
http://www.poznan.ap.gov.pl

Skorzystaj z naszych zbiorów bez wychodzenia z domu !
inwentarze * skany * wyszukiwarka
http://www.szukajwarchiwach.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 gru 2015, 17:29 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Ça a l'air d'être un territoire russe en 1900

Obrazek

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 gru 2015, 02:03 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
Les demandes de traduction n'ont pas de succès pour le moment.

Je suis cependant parti sur une paléographie en autodidacte sur les noms, avec un peu d'aide de ma compagne qui sait lire le Russe et le Polonais. J'ai pu remonter quelques noms, trouver des actes sur szukajwarchiwach, et par chance trouver des informations sur poznan-project. J'ai réussi à remonter 7 générations sur la branche paternelle ! Maintenant j'explore en largeur pour trouver des frères et cousins. Par contre je ne sais pas traduire les dates, les âges…

Voilà ce que ça donne pour le moment :

http://gw.geneanet.org/tpietrzak?lang=f ... v=pietrzak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 gru 2015, 09:29 
Online
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 lip 2015, 10:33
Posty: 230
oui effectivement la carte est exacte c est bien la "Pologne des ces annees la... "

Toutefois etrange , des documents en russe pour Kalsiz... ;-)

c est Konin qui vous a repondu Archiwum Państwowe w Poznaniu
Oddział w Koninie

_________________
Szukam o informacji rodzyne Kasperski - Kasperek, Kot, Bajonczak, Gorczak,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 gru 2015, 13:02 
Offline

Dołączył(a): 15 lis 2015, 21:37
Posty: 23
C'est la paroisse de Królików précisément. Leurs archives sont en Russe à partir de 1869 (elles sont disponibles de 1822 à 1884).

Pourquoi les archives ne devraient pas être en Russe si ça faisait partie de la Russie ?

J'arrive bien à me débrouiller avec les actes polonais. Je sais lire les nombres, les noms. Ma compagne peut m'aider sur le reste. Pour le russe c'est plus compliqué. J'arrive à déchiffrer les noms. Je n'arrive pas encore à déchiffrer les nombres.

Y at-t-il de bons manuels de paléographie russe et polonaise ?


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 33 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 9 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL