Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 28 lis 2024, 16:34

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 4 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 28 wrz 2016, 23:22 
Offline

Dołączył(a): 07 cze 2013, 22:32
Posty: 1144
Pięknie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stefana Niwińskiego i Marianny Malinowskiej - par. Bielsk, rok 1814 lub 1815
akt 2 od góry, po lewej stronie : Malinowo - Niwino Stare.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 7_0234.jpg

_________________
Pozdrawiam, Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 paź 2016, 03:10 
Offline

Dołączył(a): 13 kwi 2014, 00:45
Posty: 43
Witam i przesyłam tłumaczenie metryki ślubuU

Malinowo i Niwino Stare
[Rok] tysiąc osiemset piętnasty. Dnia piętnastego listopada po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w odstępach niedziel, to jest 31 października, 7 listopada i 14 listopada, nie wykrywszy żadnych przeszkód kanonicznych, ani zmowy co do [zatajenia] wcześniej zmarłych dzieci, lub innych spraw podlegających karaniu, ja J. Chilkiewicz(?) PiK (proboszcz i komendarz) zapytałem szlachetnych [nobiles] Stefana Niwińskiego kawalera i Mariannę Malinowską pannę, parafian topczewskich, czy są wzajemnie zgodni, aby dobrowolnie połączyć się, a zawarte małżeństwo pobłogosławiłem według obrządku Świętego Kościoła-Matki w obecności świadków: szlachetnego [nobili]) Kacpra Malinowskiego i [J.B.?] Dionizego Niwińskiego.

Uwaga: Nazwiska dwojga Malinowskich oraz Stefana Niwińskiego są poprzedzone tytułem nobiles, lub literą N., co oznacza stan szlachecki. Przed nazwiskiem Dionizego Niwińskiego jest inny tytuł w skrócie, którego nie potrafiłem odczytać, ale odnosi się raczej do niższego stanu, ponieważ na dwóch reprodukowanych stronicach znajdujemy go w kilku różnych zapisach. Zbieżność nazwisk z nazwami miejscowości nie jest przypadkowa.

Allan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 paź 2016, 08:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Wg mnie również przed Dionizym Niwińskim widnieje litera N, a właściwie 2. N.
Przyjrzałem się pozostałym zapisom. Ksiądz wymieniając świadków zapisywał zazwyczaj:
1. imię nazwisko 2. imię nazwisko
W wypadku tłumaczonego zapisu pominął "1" przed pierwszym z nich, co mogło Ciebie zmylić.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 paź 2016, 11:04 
Offline

Dołączył(a): 07 cze 2013, 22:32
Posty: 1144
Pięknie dziękuję za tłumaczenie :)

_________________
Pozdrawiam, Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 4 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 17 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL