Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 28 lis 2024, 11:03

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 01 maja 2009, 16:21 
Online

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
kabat napisał(a):
a dopisek w innym akcie
dopisek "sebactinus" - tak forme przepisałem


A w jakim akcie? W której kolumnie aktu? W jakim kontekście?
Nic mi nie przychodzi do głowy poza mediastinus - służący.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 maja 2009, 10:28 
Offline

Dołączył(a): 20 lis 2008, 21:43
Posty: 35
Mam prośbę. Zacząłem w tej chwili przeglądać w AP Poznań metryki z USC z Krobii z drugiej połowy XIX wieku, które są spisane po niemiecku. W szczególności akty urodzenia i ślubów. Niestety mój niemiecki nie pozwala mi na odczytanie i zrozumienie wielu informacji. Czy ktoś by udostępnił np. na maila: akt ślubu, urodzenia wraz z tłumaczeniami jako wzór??

Z góry dziękuję

Tomek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 maja 2009, 18:01 
Offline
Site Admin
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 mar 2007, 00:14
Posty: 1332
Lokalizacja: Śrem
W tej chwili nie znajduję nigdzie przykładowego asc po niemiecku, ale polecam na początek zapoznanie się z ówczesnym krojem pisma. Przykładowe tablice można znaleźć na stronie genpolu:
http://www.genpol.com/modules.php?op=mo ... load&sid=6

Następnie warto zapoznać się z opracowaniem Bartka Małeckiego - "jak czytać datę urodzenia w pruskim akcie ślubu cywilnego?"
http://www.wtg-gniazdo.org/upload/rozne/liczebniki.pdf

Później słownik do ręki i jedziemy :)
Może ktoś znajdzie jakiś przetłumaczony akt, to pewnie tutaj umieści jako wzór.
Na pewno potrzeba do odczytywania wprawy i treningu przy wielu dokumentach, ale w końcu tych literek nie ma aż tak dużo i z czasem człowiek się z nimi oswaja :) Znajomość niemieckiego oczywiście bardzo się przydaje (łatwiej dopasować słowo), a u mnie niestety z tym kiepsko.

Pozdrawiam
Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 maja 2009, 21:10 
Offline

Dołączył(a): 20 lis 2008, 21:43
Posty: 35
Dziekuję za rady napewno skorzystam. Ale mam wrażenie, że akty które przegladałem to "bazgroły" i trudne do odczytania litera po literze.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 maja 2009, 22:35 
Offline
Site Admin
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 mar 2007, 00:14
Posty: 1332
Lokalizacja: Śrem
Tutaj jest dużo przykładów:
http://forgen.pl/forum/viewforum.php?f=7
i pewnie są to podobne "bazgroły" jak te Twoje ;)
Powodzenia
Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 maja 2009, 09:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 lut 2009, 19:33
Posty: 128
Lokalizacja: Kcynia
Witam serdecznie.
W akcie urodzenia mojego pradziadka z 1877r. zapisano taki oto przypisek z boku aktu:http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0ca4432f8b03d661.html CZy ktoś to może przetłumaczyć? Domyślam się, że chodzi o zmianę nazwiska matki ale nic oprócz tego nie wiem.
Pozdrawiam serdecznie i wielkie dzięki.
Daniel
-----------------------------------------------------------------
Kcynia, Kowalewko, Sipiory, Chwaliszewo, Smogulec - służę pomocą --> zdjęcia kościołów, cmentarzy, dworów


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 maja 2009, 08:07 
Offline

Dołączył(a): 24 maja 2009, 08:50
Posty: 93
Witam czy mogę prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia z 1877 roku Stanisława Chojnackiego urodzonego w Poznaniu.

Z góry dziękuję
Marcin Chojnacki

link do skanu tekstu
http://www.myheritage.pl/photo-2000881_ ... 7-r-poznan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 maja 2009, 10:03 
Offline

Dołączył(a): 04 sty 2007, 21:31
Posty: 242
Lokalizacja: Austria
Nie moge powiekszyc aktu urodzenia i dlatego mam trudnosci z odczytaniem/tlumaczeniem

pozdrawiam
Ewa

_________________
Ewa Vitovec


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 maja 2009, 10:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lis 2006, 22:57
Posty: 2553
Lokalizacja: Mnichowo
Ewo!
Możesz pobrać na swój komputer i tam go powiększyć :)
Pozdrawiam serdecznie
Wojtek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 maja 2009, 13:03 
Offline

Dołączył(a): 04 sty 2007, 21:31
Posty: 242
Lokalizacja: Austria
Wojtku,
tak zrobilam i nawet wzielam lupe!

a teraz tlumaczenie:

Posen/Poznan, 22.10.1877
Przed urzednikiem stanu cywilnego stawila sie polozniczka Carolina Paetzer z.d. Holapfel, zam. w Posen ,Judenstrasse 22 (ulica Zydowska) i powiadomila ze:
Apollonia Chojnacka z.d. Manska, zona dozozkarza Lorenza Chojnackiego , oboje wyznania katolickeigo i zam. w Poznaniu na Breiterstrasse 23, urodzila 22.10.1877 przed poludniem o godz, 7-ej dziecko meskiej plci ktore nazwano Stanislaus.
Pani Paetzer powiadomila, ze byla obecna przy porodzie Pani Chojnackiej.
podpisano+podpis pilegniarki Carolina Paetzer

pozdrawiam
Ewa

_________________
Ewa Vitovec


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 maja 2009, 15:09 
Offline

Dołączył(a): 24 maja 2009, 08:50
Posty: 93
Dziękuję bardzo jestem wdzięczny za pomoc.

Pozdrawiam serdecznie
Marcin Chojnacki


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 maja 2009, 15:34 
Offline

Dołączył(a): 04 sty 2007, 21:31
Posty: 242
Lokalizacja: Austria
8)

_________________
Ewa Vitovec


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 maja 2009, 09:14 
Offline

Dołączył(a): 09 lis 2008, 22:11
Posty: 129
Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu Tomasza Krawczyka i Marianny Dudzikowskiej ślub odbył się w Babimoście.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a33 ... c2e82.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b45 ... 28eea.html

Tłumaczenie nieaktualne - przetłumaczono już na forgenie.

_________________
Pozdrawiam Mirek

Szukam nazwisk: Wołek, Reiman/n, Krawczyk, Tesching (woj. lubuskie, Wielkopolska)
Bendyk, Łazarski (Grudziądz, Toruń, Górzno, Elbląg)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 cze 2009, 20:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 lut 2009, 19:33
Posty: 128
Lokalizacja: Kcynia
Pewnie zamieściłem swój post w złej kategorii


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 cze 2009, 08:45 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lis 2006, 16:04
Posty: 619
Lokalizacja: Turek
Witaj,
najszybciej pomoc w tłumaczeniu tekstów niemieckich znajdziesz na forgenie w tym dziale.
Tam chyba nie brakuje specjalistów od tłumaczenia niemieckich dokumentów, którzy na bieżąco przeglądają to forum.

Pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam
Darek 100

Uzyskałeś darmową pomoc na naszym forum? Znalazłeś przodków w naszych projektach? Wspomóż nas, nic Cię to nie kosztuje:
https://fanimani.pl/wtggniazdo/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 cze 2009, 13:14 
Offline

Dołączył(a): 16 lis 2008, 22:24
Posty: 277
dlaczego w złej kategori? trzeba tylko dać scan o konkretnych rozmiarach ... bo wydaje mi sie że tego nie da sie powiększyć
poz.
ja widze tylko tyle ..

der Anzeigende heisst Kedziorski, seine Ehefrau ist eine geborene Siedlińska, sein Kind Stefan ist in .............. geboren. Eingetragen .... cieżko...

_________________
pozdrawiam
http://akrantz.pl/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 cze 2009, 10:53 
Offline

Dołączył(a): 08 paź 2008, 09:38
Posty: 6
Lokalizacja: Niemcy
der Anzeigende heisst Kedziorski, seine Ehefrau ist eine geborene Siedlińska, sein Kind Stefan ist in .............. geboren. Eingetragen .... cieżko...

in Kolanowitz ?
Eingetragen auf Anordnung des Königlichen Amtsgerichts Strelno vom 04.November 1905
Der Standesbeamte
.vor... Abschrift stimmt mit dem Auszuge überein ???

MfG Günter


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 cze 2009, 10:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lis 2006, 07:34
Posty: 2360
Lokalizacja: Gniezno
Na forum Archiwum Państwowe Gniezno
viewtopic.php?p=12051#p12051
zamieściłem skany druków
Druki spotykane w archiwum
Druki A C {bez B} druk i czysty i kopia do przetłumaczenia.
Proszę zobaczyć i przetłumaczyć.

_________________
Ala i Leszek Kabaciński-kabat53
http://www.leszekkabacinskikabat.com/
Springer+-1764iPriebe,Linette ej y
Brzeźniak:Kłecko,Łagiewniki Kościelne,Szamotuły,Koźmin,Obrzycko
Grempka,Srajek/Owczarczak/Majchrzak k/Kościana,Wyskoć,Wławie,Maciejewo


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 cze 2009, 21:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 lut 2009, 19:33
Posty: 128
Lokalizacja: Kcynia
Witam serdecznie.
Zamieściłem skan w lepszej rozdzielczości. Oto link http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7a152c062d525b58.html
Pozdrawiam.
Daniel


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 cze 2009, 11:14 
Offline

Dołączył(a): 16 lis 2008, 22:24
Posty: 277
zgłaszający nazywa sie kedziorski, jego żona jest z domu siedlińska, dziecko stefan jest urodzone w kolanowitz.
wpisane na zlecenie koeniglichen amtsgerichts w strzelnie z 4.11.1905.

Leslau (włocławek) 7.12.1905
urzednik panstwowy
pdpisany .....

(vorstehende) powyższy odpis zgada sie z wypisem.
strzelno 16.12.1905
(jakiś) pisarz sądowy des keoniglichen amtsgerichts

post Cichosza bardzo pomógł ... jak sie gdzieś pomyliłem to niech mnie poprawi

_________________
pozdrawiam
http://akrantz.pl/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 cze 2009, 11:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2006, 16:07
Posty: 3785
To nie Loslau (Włocławek) bo ten był w tym czasie w zaborze rosyjskim, a Lostau, czyli Włostowo koło Strzelna, gdzie mieścił się USC. W Archiwum w Inowrocławiu chyba akta z tego USC funkcjonują jako USC Łęg.

Natomiast nazwa miejscowości to Polanowitz, czyli pobliskie Polanowice.

Pozdrawiam

_________________
Łukasz Bielecki

...et Marcus genuit Lucam. Lucas autem genuit Ignatium.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 cze 2009, 07:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lis 2006, 02:22
Posty: 1365
Lokalizacja: Strzelno
USC był w Łęgu, a nie we Włostowie, gdzie najprawdopodobniej mieszkał urzędnik, akta te w AP Inowrocław opisano jako USC Łęg-Włostowo. Dla lat 1874-1878 jest skorowidz akt ABC.
Łęg jest obecnie częścią Lachmirowic (o ile dobrze słyszałam)

_________________
Marzena
Szukam:Zgórski,Jankowski,Musiałowski,Wojtasik,Gabryszak,Andrzejczak,Szulczewski,Woźniak,Gryger (Gregier),Kuraszkiewicz,Grzeszkiewicz (Grzeszkowiak),Leśniewicz,Walczak,Orłowski,Tarnecki,Wiśniewski (były powiat Strzelno,okolice Skulska i Wilczyna)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 cze 2009, 19:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lis 2006, 07:34
Posty: 2360
Lokalizacja: Gniezno
Proszę o pomoc w prawidłowy odczytaniu imiom i pozycji obok

Obrazek

_________________
Ala i Leszek Kabaciński-kabat53
http://www.leszekkabacinskikabat.com/
Springer+-1764iPriebe,Linette ej y
Brzeźniak:Kłecko,Łagiewniki Kościelne,Szamotuły,Koźmin,Obrzycko
Grempka,Srajek/Owczarczak/Majchrzak k/Kościana,Wyskoć,Wławie,Maciejewo


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 cze 2009, 21:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sie 2008, 19:09
Posty: 353
Lokalizacja: Luboń
Johann ?
Martin (to samo co wyżej)
Marianna z domu żona
Mamcak???
Ludwig syn
Andrzej syn

Mamcak??? Magdalena służąca
Lagus Martin ?


nie kojarzę zawodów -kiepska w tym jestem:(
pozdrawiam:)

_________________
Beata

Gdzie urodził się ok. 1781 roku Melchior Bręczewski ? Proszę o pomoc!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 cze 2009, 21:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 23 cze 2007, 20:16
Posty: 468
Lokalizacja: Wieleń
Witam!
Według mnie obok Martina jest Arbeiter (robotnik).
Marianna urodzona Manczak
...
Manczak Magdalena ...

Pozdrawiam

_________________
Antoni Sikorski ur. ok. 1836, od 1860 mąż Rozalii Laskowskiej, szewc w Trzemesznie - gdzie i kiedy się urodził? gdzie i kiedy zmarł?
Jakub Rutkowski, ur. 1809/1812, zm. 1839 w Gałowie/Szamotuły, od 1834 mąż Doroty Paplaczyk - gdzie i kiedy się urodził?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 cze 2009, 21:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sie 2008, 19:09
Posty: 353
Lokalizacja: Luboń
biorąc pod uwagę niestaranność i brak konsekwencji urzędnika, którego ręką to było pisane rzeczywiście to nazwisko brzmi Manczak. Zmyliło mnie "z" , które pisali zupełnie inaczej... No chyba, że polskie nazwiska przepisywali "na żywca" z innego dokumentu:)))

_________________
Beata

Gdzie urodził się ok. 1781 roku Melchior Bręczewski ? Proszę o pomoc!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 cze 2009, 05:57 
Online

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Druga kolumna, kolejno od drugiej pozycji (pierwszej nie kojarzę):
robotnik
żona
syn
dziewka
parobek

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 cze 2009, 06:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 sty 2009, 18:30
Posty: 109
Lokalizacja: Warszawa
Dziękuję Beacie i Bartkowi za ww. tłumaczenie oraz Leszkowi za to , że zamieścił ten skan stronie z czym mam osobiście kłopoty. Z treści tej dowiedziałem się, że mój dziadek Ludwik miał brata Andrzeja o czym nie wiedziałem.
Chciałbym jeszcze raz o coś poprosić, a mianowicie: wymieniona w tłumaczeniu Marianna Mańczak mama Ludwika
urodziła się w miejscowości "Glininko" lub "Gliniczko". Nie mogę tej miejscowości znaleźć. Nie wiem też w jakiej parafii się znajduje. Ustalenie tego faktu pozwoliłoby odszukać aktu małżeństwa moich pradziadów.
Pozdrawiam. Edward Zając.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Edward
edward.zajac@wp.pl

Szukam:
- Zając - okolice Bojanowa, Kiekrza i Objezierza
- Psarski - okolice Bojanowa i Rawicza


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 cze 2009, 07:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sie 2008, 19:09
Posty: 353
Lokalizacja: Luboń
Może chodzi tu o nieistniejącą wioskę Glinienko? Obecnie na jej terenie (i nie tylko) znajduje się poligon w Biedrusku. Przypuszczam, że podlegała pod parafię Chojnica:)

pozdrawiam:)

_________________
Beata

Gdzie urodził się ok. 1781 roku Melchior Bręczewski ? Proszę o pomoc!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2009, 07:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 sty 2009, 18:30
Posty: 109
Lokalizacja: Warszawa
Jestem zobowiązany Beatko.
Pozdrawiam. Edward Zając. :D

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Edward
edward.zajac@wp.pl

Szukam:
- Zając - okolice Bojanowa, Kiekrza i Objezierza
- Psarski - okolice Bojanowa i Rawicza


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lip 2009, 15:32 
Offline

Dołączył(a): 11 lip 2009, 15:28
Posty: 5
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu na scanie pozycja nr 4 ślub Johan Geith z Marianną Kuropatwińską( była katoliczką ) ; bardziej interesuje mnie panna młoda czy coś wiadomo skąd pochodziła, coś o rodzicach?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/895 ... 45ff5.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1be ... 889e33.htm
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7e2 ... 5e4e05.htm

Asia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lip 2009, 18:06 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
...


Ostatnio edytowano 14 sty 2012, 00:42 przez Chrystian Orpel, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lip 2009, 20:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lis 2006, 02:22
Posty: 1365
Lokalizacja: Strzelno
Wśród ślubujących w XIX w. w Strzelnie jest raz nazwisko Kuropatwa, ale nie ma Kuropatwiński/a, natomiast w Kruszwicy Kuropatwińscy byli na pewno (sprawdź w Poznań Projekt). Prawdopodobnym jest, że Marianna nie urodziła się w Strzelnie, ale mieszkała tu w dniu ślubu.

_________________
Marzena
Szukam:Zgórski,Jankowski,Musiałowski,Wojtasik,Gabryszak,Andrzejczak,Szulczewski,Woźniak,Gryger (Gregier),Kuraszkiewicz,Grzeszkiewicz (Grzeszkowiak),Leśniewicz,Walczak,Orłowski,Tarnecki,Wiśniewski (były powiat Strzelno,okolice Skulska i Wilczyna)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 lip 2009, 07:07 
Offline

Dołączył(a): 16 lis 2008, 22:24
Posty: 277
no nie wiem, ale ja tam widze coś innego:
"Johann Geith, Zimmermann zu Kruschwitz ist mit Marianne Kuropatwińska ..........tochter daselbst, in der Kirche zu Strzelno getraut"
tu nic nie pisze, że ona jest ze Strzelna .... ona jest z Kruschwitz ... bardzo słaby scan i ciężko go odczytać ... menka dedukowała w dobrym kierunku z projektem ...

_________________
pozdrawiam
http://akrantz.pl/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 lip 2009, 17:09 
Offline

Dołączył(a): 11 lip 2009, 15:28
Posty: 5
Witam ,
bardzo dziękuję za pomoc ale dalej mam wątpliwości gdzie szukać Marianny Kuropatwińskiej
zamieściłam jeszcze raz wyraźniejsze skany wraz z nagłówkiem księgi ślubów;

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 4a1ff.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... ea72c.html

bardzo proszę może jeszcze raz Państwo byście przyjrzeli się scanom
na stronie drugiej widzę że jest nazwa chyba Inowrocław , ale nie wiem o co chodzi;
Pozdrawiam
Asia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 lip 2009, 23:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lis 2006, 02:22
Posty: 1365
Lokalizacja: Strzelno
Bez wątpienia chodzi o Inowrocław, być może któreś z nich potrzebowało zgody sądu na ślub (np. wdowieństwo, brak rodzica/rodziców), gdyż w tym miejscu w księgach katolickich widnieją tego typu zapisy. Nie umiem odczytać zapisu, ale "kirche zu Strzelno" znaczy kościół w Strzelnie, więc raczej chodzi o to, że ślubowali w Strzelnie.

_________________
Marzena
Szukam:Zgórski,Jankowski,Musiałowski,Wojtasik,Gabryszak,Andrzejczak,Szulczewski,Woźniak,Gryger (Gregier),Kuraszkiewicz,Grzeszkiewicz (Grzeszkowiak),Leśniewicz,Walczak,Orłowski,Tarnecki,Wiśniewski (były powiat Strzelno,okolice Skulska i Wilczyna)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lip 2009, 07:03 
Offline

Dołączył(a): 16 lis 2008, 22:24
Posty: 277
no to jedziemy z koksem ... jak asia chce wiedzieć wszystko to tak sie stanie ...

zrobie tak

podam nagłowek tabeli w jezyku niemieckim pożniej polskim (bedzie łatwiej korygować innym jakbym
popełnił błąd oraz przyda sie na przyszłość, ponieważ te nagłowki sie powtarzają w innych księgach),
a następnie podam co pisze w linijce nr 4.


Jahr, Monat, Tag der Traung - rok miesiąc i dzień ślubu
wer getraut hat - kto dawał ślub
Vor und Zuname, Gewerbe und Aufenthaltsort der Getrauten, Sind sie in der Kirche oder im Hause getraut -
Imię i nazwisko, zawód oraz miejsce pobytu zaślubionych, ślub był dawany w kościele czy w domu
sind sie schon verheiratet gewesen, stehen sie unter Eltern oder Verwandschaft - czy mieli już śluby, są pod opieką rodziców czy krewnych
alter - wiek
religion - wyznanie
einwilligung der eltern oder verandschaft - zgoda rodziców czy krewnych
data des Aufgebots - daty zapowiedzi
... dalej już nic


pod czwórką ...

31.styczeń 1841 - Findeisen - Johann Geith, cieśla w Kruszwicy, został zaślubiony z Marianną Kuropatwińską, córką (Landbuerger???) rolnika w Kruszwicy, zaślubieni w kościele w Strzelnie -
oboje wolni, on pod rodzicami, ona pod opieką krewnych - ona 23 lata, ona 21 lat - on ewangelik ona katholiczka -
jej ..... Inowrocław 4 styczeń, jego rodzice wyrazili zgodę - 10, 17, 24 styczeń - ... dalej już nic

no to by było tak szybciorkiem, tej jednej rzeczy nie mogę odczytać, może ktoś inny pomoże ...

_________________
pozdrawiam
http://akrantz.pl/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lip 2009, 08:01 
Offline

Dołączył(a): 11 lip 2009, 15:28
Posty: 5
Kochani bardzo serdecznie dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Asia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lip 2009, 18:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lis 2006, 07:34
Posty: 2360
Lokalizacja: Gniezno
Witam
Marian Busler ( ja tylko wstawiam) Prosi o przetłumaczenie tego tekstu.

Obrazek

forum nazwiska
viewtopic.php?f=3&t=1441

_________________
Ala i Leszek Kabaciński-kabat53
http://www.leszekkabacinskikabat.com/
Springer+-1764iPriebe,Linette ej y
Brzeźniak:Kłecko,Łagiewniki Kościelne,Szamotuły,Koźmin,Obrzycko
Grempka,Srajek/Owczarczak/Majchrzak k/Kościana,Wyskoć,Wławie,Maciejewo


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lip 2009, 21:44 
Offline

Dołączył(a): 29 cze 2009, 19:28
Posty: 279
Leszku,
Dziękuję za pośrednictwo. Otrzymałem tłumaczenie od Janusza z Dusseldorfu. Ciekawe wieści.
Pozdrawiam
Marian.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 wrz 2009, 13:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lis 2006, 07:34
Posty: 2360
Lokalizacja: Gniezno
[quote Witaj Leszku,
Mam prośbę o wstawienie na forgen zdjęcia z dziwnego aktu zgonu z 1879 r. z prośbą o tlumaczenie z niemieckiego. Zupełnie nie wiem o co chodzi. Zdjęcie z załączniku. ][/quote]

Obrazek

Wystawiam na WTG tłumaczenie i na forgenie forum tłumaczenia.

_________________
Ala i Leszek Kabaciński-kabat53
http://www.leszekkabacinskikabat.com/
Springer+-1764iPriebe,Linette ej y
Brzeźniak:Kłecko,Łagiewniki Kościelne,Szamotuły,Koźmin,Obrzycko
Grempka,Srajek/Owczarczak/Majchrzak k/Kościana,Wyskoć,Wławie,Maciejewo


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 wrz 2009, 19:54 
Offline

Dołączył(a): 24 cze 2008, 23:24
Posty: 242
Lokalizacja: Plewiska
Witam! Wydaje mi się,że zapis ten dotyczy powiadomienia o urodzeniu martwego dziecka. Nie jestem dobra w tłumaczeniu ale w swoich poszukiwaniach zetknęłam się z takim zapisem obok właściwego druku. W ten sposób następuje odnotowanie tego faktu bez podania imienia dziecka. Pozdrawiam.Nela.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 wrz 2009, 20:45 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2006, 16:07
Posty: 3785
Chłopiec umarł w czasie porodu.
ŁB

kabat napisał(a):
[quote Witaj Leszku,
Mam prośbę o wstawienie na forgen zdjęcia z dziwnego aktu zgonu z 1879 r. z prośbą o tlumaczenie z niemieckiego. Zupełnie nie wiem o co chodzi. Zdjęcie z załączniku. ]


Obrazek

Wystawiam na WTG tłumaczenie i na forgenie forum tłumaczenia.[/quote]

_________________
Łukasz Bielecki

...et Marcus genuit Lucam. Lucas autem genuit Ignatium.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 paź 2009, 18:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 sie 2009, 16:26
Posty: 61
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Mam wielką prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu w języku niemieckim (bardzo nieczytelne pismo) :( Obrazek
Obrazek
Pozdrawiam. Piotr :)

_________________
Gotowy, Wichniarek, Rybicki, Hebel, Zawal, Gierczyński, Juś, Majchrzak, Łuczak, Kaptur, Wojewoda, Najderek, Kubicki, Szarcz, Tomczak, Balbierz, Kurowski, Gmerek, Wojtkowiak, Stelmach, Dusik, Madela, Wiciak, Rój, Kapczyński, Łabujewski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 paź 2009, 21:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 sie 2009, 16:26
Posty: 61
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Chyba linki nie działają:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/429 ... 2e9b6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f26 ... a485e.html
Jeszcze raz Piotr :)

_________________
Gotowy, Wichniarek, Rybicki, Hebel, Zawal, Gierczyński, Juś, Majchrzak, Łuczak, Kaptur, Wojewoda, Najderek, Kubicki, Szarcz, Tomczak, Balbierz, Kurowski, Gmerek, Wojtkowiak, Stelmach, Dusik, Madela, Wiciak, Rój, Kapczyński, Łabujewski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 paź 2009, 22:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 sie 2008, 18:47
Posty: 964
Lokalizacja: Pępowo / Wrocław
Rzecz dotyczy żołnierza,który zginał w czasie I wś.Mam podobną,choć bardziej skomplikowana sprawę,ponieważ w USC są w odstępie miesiąca dwa wpisy dotyczące tej samej osoby,podające różne miejsca śmierci.Być może jeden wpis na podstawie zawiadomienia,które otrzymała rodzina,a drugi w/g zawiadomienia urzędu.Czekam,jak Tobie ktoś to rozszyfruje.Pozdrawiam.Barbara

_________________
Pozdrawiam.
Barbara


"Gdzie się człowiek ulągnie,tam ciągnie".


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 paź 2009, 07:08 
Online

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Szef 5 kompanii 335 pułku piechoty 84 dywizji piechoty zawiadomił, że Landsturmann robotnik Nepomuk Juks z tego pułku, wieku 43 lata, ostatnio zamieszkały w Krzeszkowicach, urodzony w Krzeszkowicach 10.5.1872, zaślubiony ze Stanisławą urodzoną Szarcz, zginął według otrzymanego zawiadomienia w bitwach pod Berezkami 12.9.1915.
U dołu adnotacja: powyżej 22 słowa drukowane? skreślono.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 paź 2009, 12:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 sie 2009, 16:26
Posty: 61
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Bardzo dziękuję Bartku za przetłumaczenie tego aktu zgonu. W końcu to bardzo cenna informacja o moim prapradziadku :)
Bereżki, czyli miejscowość gdzie miała miejsce ta bitwa, znajduje się w województwie podkarpackim i we wrześniu 1915 roku rzeczywiście wojska państw centralnych walczyły w tym rejonie w Rosjanami. A wracając do tego aktu, czy wszystkie dokumenty niemieckie dotyczące Polaków są napisane tak nieczytelnie? Jak zobaczyłem akt z tego samego roku ale dotyczący Niemca to nie miałbym najmniejszego problemu z jego oszyfrowaniem...

Pozdrawiam Piotr :)

_________________
Gotowy, Wichniarek, Rybicki, Hebel, Zawal, Gierczyński, Juś, Majchrzak, Łuczak, Kaptur, Wojewoda, Najderek, Kubicki, Szarcz, Tomczak, Balbierz, Kurowski, Gmerek, Wojtkowiak, Stelmach, Dusik, Madela, Wiciak, Rój, Kapczyński, Łabujewski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 paź 2009, 07:56 
Online

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Piotr Gotowy napisał(a):
A wracając do tego aktu, czy wszystkie dokumenty niemieckie dotyczące Polaków są napisane tak nieczytelnie? Jak zobaczyłem akt z tego samego roku ale dotyczący Niemca to nie miałbym najmniejszego problemu z jego oszyfrowaniem...


Nie spotkałem się z taką zależnością. Zresztą ten akt jest taki średnio czytelny... W porównaniu z niektórymi metrykaliami ewangelickimi toć prawie kancelaryjna kaligrafia :)

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 paź 2009, 11:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 sty 2009, 21:34
Posty: 53
Lokalizacja: Żerków
Proszę o podanie tłumaczenia słowa SEU użytego w odniesieniu do nazwisk np. XX seu YY. W dostępnych w necie słownikach tego słowa nie znalazłem.

Andrzej

_________________
Pozdrawiam - Andrzej

http://genus.boo.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 35 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL