Nie znam języka niemieckiego i dlatego bardzo proszę o weryfikację i wskazanie ewentualnych błędów w moim tłumaczeniu podstawowych danych poniższego aktu ślubu:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1917/0/3/ ... w4q8LfIBNAMoje tłumaczenie:
Ślub zawarty w Obrzycku 21 lutego 1906 r.
Pan młody - cieśla Robert Ernest Timm, wyznania ewangelickiego, urodzony 26 marca 1880 r. w Zielonejgórze, zamieszkały w Zielonejgórze, syn Wilhelma Timm i Emilii z d. Stapf zamieszkałych w Zielonejgórze.
Panna młoda – Jadwiga Przewożny, wyznania ewangelickiego, urodzona 22 września 1881 r. w Pniewach, zamieszkała w Zielonejgórze, córka Ignacego Przewoźnego i Katarzyny z d. Doczekała zamieszkałych w Pniewach.
Świadkowie: Oswald Timm, lat 37 i Gustaw Schulz, lat 44 oboje zamieszkali w Zielonejgórze.
Prosiłbym również o przetłumaczenie zawodów Wilhelma Timm (ojca pana młodego) oraz obydwóch świadków. Z tym nie mogę sobie poradzić.
Z góry dziękuję.