Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 28 lis 2024, 08:38

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 37 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 03 lis 2010, 14:27 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo zusammen!

Ich bin gespannt, ob mir jemand weiterhelfen kann.

Einer meiner Vorfahren, Herr Anton Adalbert Hänelt wurde am 25.03.1881 in Schwetzkau, Posen geboren.
Seine Eltern waren Anton Hänelt aus Zaborowo / Lissa und Therresia Wahlicht aus Zaborowo / Lissa .

Weis jemand, wie in an weitere Daten heran komme (Geburts-, Hochzeits- oder Todestage) oder noch weitere Vorfahren?

Ich bin sehr gespannt!!

Tłumaczenie/Übersetzung:

Witam wszystkich!

Jestem ciekaw, czy ktoś będzie mógł mi pomóc.
Jeden z moich przodków, pan Anton (Antoni) Adalbert (Wojciech) Hänelt urodził się 25.03.1881 w Schwetzkau (Święciechowa), Poznań.
Jego rodzicami byli Anton Hänelt z Zaborowa / Lissa (Leszno) i Therresia Wahlicht z Zaborowa / Lissa (Leszno) .
Czy ktoś wie, jak dotrzeć do innych danych (jak data urodzenia, ślubu i zgonu) lub do kolejnych przodków?
Jestem bardzo ciekawy!!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lis 2010, 19:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lis 2006, 22:57
Posty: 2553
Lokalizacja: Mnichowo
Witaj!
No właśnie kto.? Jako, że nie podpisałeś swego postu chociażby imieniem, co na naszym forum jest praktykowane, nie bardzo wiem komu odpowiadam.:)
Najprostszym rozwiązaniem byłoby sprawdzić małżeństwa w parafii Leszno (Lissa)za lata 1835-1863. Jeżeli byli wyznania ewangelickiego to w Archiwum Państwowym w Poznaniu są księgi, a jeżeli byli katolikami to w Archiwum Archidiecezjalnym w Poznaniu. Oczywiście najłatwiej będzie Tobie ściągnąć mikrofilmy od Mormonów.
Pozdrawiam serdecznie
Wojtek

Tłumaczenie/Übersetzung

Herzlich Willkommen!
Wer genau.? Seit dieser nicht unterzeichnet haben, seinen Namen, auch Post Dinge in unserem Forum praktiziert wird, weiß ich nicht zu wissen, wem ich antworten:).
Die einfachste Lösung wäre, die Ehe in der Pfarrei von Leszno (Lissa) für die Jahre 1835-1863 zu überprüfen. Wenn Sie einen evangelischen Glauben an das Staatsarchiv in Posen waren es Bücher, und wenn es katholische Erzdiözese Archiv in Poznan. Natürlich wäre der einfachste Weg Sie bitte Mikrofilm aus dem Mormon.
Mit freundlichen Grüßen
Wojtek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lis 2010, 20:14 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo!

Mein Name ist Christoph Hahn. Guten Tag!

Vielen Dank für die Antwort.
Können Sie mir helfen, ein Schreiben an die Kirche auf polnisch zu erstellen oder
kann ich auch auf Deutsch schreiben ?
(Soweit ich weiss, waren die Vorfahren katholisch)

Tłumaczenie/Übersetzung:

Witam!

Nazywam się Christoph Hahn. Dzień dobry!

Dziękuję bardzo za odpowiedź.
Czy może Pan pomóc mi w napisaniu po polsku pisma do kościoła, czy też mogę napisać także po niemiecku?
( O ile mi wiadomo, przodkowie byli wyznania katolickiego)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lis 2010, 23:47 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo Christoph,

ich kann gerne für dich so ein Schreiben übersetzen. Sende mir bitte nur eine Nachricht mit der Originalfassung.
Die Adresse des Archivs der Erzdiözese Posen lautet:

Archiwum Archidiecezjalne w Poznaniu
ul. Ks. I. Posadzego 2
61-108 Poznań

Tel: (61) 852-38-14
Fax: 852-38-14
E-Mail: sekretariat@aap.poznan.pl
http://www.aap.poznan.pl


Schöne Grüße,
Magda

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 lis 2010, 11:23 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Vielen Dank für die Hilfe.
Der Text würde so lauten:

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich bin gerade mit der Erstellung des Familienstammbaums beschäftigt.
Dabei habe ich festgestellt, daß einige meiner Vorfahren aus Schwetzkau,
bzw. aus Zaborowo / Lissa stammen.
Es handelt sich um:

Herr Anton Adalbert Hänelt geb. am 25.03.1881 in Schwetzkau, Posen.
Seine Eltern waren Anton Hänelt aus Zaborowo / Lissa und
Therresia Wahlicht aus Zaborowo / Lissa .

Haben Sie noch weitere Angaben über die Vorfahren?

Für Ihre Mühen vielen Dank im Voraus

Ch. Hahn


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 lis 2010, 15:22 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo Christoph,

die Übersetzung wartet schon in Deinem Postfach:-)
Liebe Grüße,
Magda

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 lis 2010, 15:42 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
1000 Dank!

Habe die Anfrage mal an die e-mail des Archivs der Erzdiözese Posen geschickt.
Ich befürchte, für die Antwort muss ich nochmal um Hilfe bitten ... :oops:


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lis 2010, 12:05 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo Christoph,

Du musst Dich vermutlich jetzt etwas gedulden, aber es wird sich bestimmt lohnen, auf die Antwort zu warten. :-)
Du kannst dich ruhig an uns wenden, wenn es soweit ist. Dafür sind wir ja schließlich da. :-)
Ein schönes Wochenende wünsche ich dir.
Magda

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 lis 2010, 08:14 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo!

Ich habe eine Antwort bekommen, verstehe aber leider kein Wort.

Kann mir's jemand übersetzen?

"Witam;-)

Odpowiadajac na Pańskie pismo z dnia 17.11.2010r, w sprawie przesłania aktu urodzenia Anton Adalbert Hänelt,
Urząd Stanu Cywilnego w Święciechowie uprzejmie informuję, iż księgi urodzeń z lat 1881 znajdują się w Archiwum Państwowym w Lesznie.
z poważaniem
Kierownik USC
Magdalena Borowiak"


Danke schon mal!!!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 lis 2010, 15:50 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo Christoph,
die Übersetzung lautet:

Guten Tag;-)
In Antwort auf Ihr Schreiben vom 17.11.2010 bezüglich des Übersenden der Geburtsurkunde von Anton Adalbert Hänelt, teilt Ihnen das Standesamt in Święciechowo freundlich mit, dass sich die Geburtenbücher aus dem Jahr 1881 im Staatsarchiv Leszno befinden.
MfG
Leiter des Standesamtes
Magdalena Borowiak


du hast Deine Anfrage an das Standesamt und nicht an das Archiv gerichtet. Die polnischen Standesämter bewahren ihre Personenstandsbücher nur 100 Jahre lang. D.h. alle Personenstandsbücher, die vor dem Jahr 1910 geschrieben worden sind, befinden sich schon in den zuständigen Staatsarchiven. Es kann vorkommen, dass der Standesamtsleiter die Bücher mit einer Verzögerung an das Archiv weiter leitet, aber in der Regel wird es eingehalten.

Die Adresse des Staatsarchivs lautet:

Archiwum Państwowe
ul. Solskiego 71
64-100 Leszno
Tel. (065) 526 97 19
Fax: (065) 529 97 56
E-Mail:info@archiwum.leszno.pl

Viel Erfolg und melde Dich, wenn du weitere Hilfe brauchst!
Magda

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 lis 2010, 19:08 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Danke!

Ich hatte mehrere Anfragen gestartet!
Von der Erzdiözese Posen habe ich noch keine Antwort bekommen.
Vom Archiv in Lezno hatte ich schon diese Antwort erhalten:

Tłumaczenie/Übersetzung:

Dziękuję!
Wysłałem kilka zapytań!
Z AAP nie otrzymałem jeszcze odpowiedzi.
Z AP w Lesznie otrzymałem następującą odpowiedź:

Archiwum Państwowe w Lesznie uprzejmie informuje, że posiada w swoim zasobie
księgi Urzędu Stanu Cywilnego Święciechowa z lat 1874-1909.
/Das Archiv in Leszno hat Geburts-, Heirats- und Sterbebücher Standesamt Święciechowa/Schwetzkau von Jahren 1874-1909./
Do ksiąg tych posiadamy rejestry alfabetyczne, które obejmują lata 1874-1903.
/Für Bücher des Standesamtes Święciechowa haben wir alphabetischen Register (1874-1903)/.
W rejestrze alfabetycznym występuje nazwisko Haehnelt.
/In alphabetischen Register gibt es Name Haehnelt./
Posiadamy także księgi Urzędu Stanu Cywilnego Zaborowo z lat 1874-1909, ale do tych ksiąg brak jest rejestrów alfabetycznych.
/Das Archiv in Leszno hat auch Geburts-, Heirats- und Sterbebücher Standesamt Zaborowo von Jahren 1874-1909, aber für diese Bücher gibt es keine alphabetischen Register./
Archiwum posiada także księgi meldunkowe dla miejscowości Święciechowa i Zaborowo.
/Das Archiv hat auch Volksbücher für Święciechowa und Zaborowo./
Z ksiąg w naszym Archiwum można korzystać samodzielnie w godzinach 8.00-14.30, a od września w czwartki do godziny 17.00.
In unserem Archiv können Sie selbst in Unterlagen suchen – von Montag bis Freitag 8.00- 14.30, und seit 1 September jeden Donnerstag bis 17 Uhr.
Poszukiwania zlecone kosztują 90 zł za 1 godzinę.
/Auftragssuche: 1 Stunde = 90 złotych = cicra 22 Euro, 1 Seite Xerokopie oder scan 150 dpi kostet 4 złote = circa 1 Euro, scan 300 dpi kostet 8 zł = circa 2 Euro./
Archiwum może podjąć poszukiwania po otrzymaniu informacji, że akceptuje Pan warunki finansowe.
/Wir können Recherchen nach der Information, dass Sie Kosten akzeptieren, beginnen/

Z poważaniem
Barbara Tomczyk


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 lis 2010, 19:28 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo Christoph,

verstehe. Die Antwort des Staatsarchivs klingt vielversprechend und es steht also nichts mehr im Wege.:)
Es bleibt nur die Frage, ob Du die Sache selbst in die Hände nimmst und nach Polen fährst oder dich auf Können und Wissen der Arbeiter des Staatsarchivs verlässt.
Beste Grüße,
Magda

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 lis 2010, 20:39 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo Magda!

Das überrascht mich, daß Du das so positiv siehst!
Die Schreibweise von Hähnelt und Hänelt ist ja ein bißchen anderst.
Und einfach nur einen Hähnelt im Archiv ist doch recht ungenau.
Ich habe gesehen, daß es den Namen Hänelt (oder Hähnelt)
in Lezno öffters gibt.
Hast Du Erfahrungen mit dem Archiv?
Sind die zuverlässig und einigermaßen schnell?

Viele Grüße
Christoph


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2010, 01:04 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo Christoph,

in meiner bisherigen Forschung habe ich immer wieder die Erfahrung gemacht, dass sich Namen im Laufe der Jahrhunderte geändert haben und ich bin mir sicher, dass dies auch die deutschen Nachnamen betrifft. Die Schreibweisen „Hähnelt“ und „Hänelt“ unterscheiden sich meine Meinung nach gar nicht so stark.
Leider habe ich bis jetzt noch keine Erfahrung mit dem Staatsarchiv in Leszno gemacht und kann dir diesbezüglich keine Auskunft geben.
Es stimmt, dass es nicht unbedingt Deine Vorfahren sein müssen, aber so funktioniert es oft in der Ahnenforschung, dass man ab und zu riskieren muss, um zu erfahren, ob man auf der richtigen bzw. falschen Spur ist.
Gruß,
Magda

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2010, 13:41 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo zusammen!

Habe gerade noch eine e-mail von der Erzdiözöse Posen bekommen:

ARCHIWUM ARCHIDIECEZJALNE W POZNANIU

ul. ks. Ignacego Posadzego 2, 61-108 P o z n a ń, tel. +48 (61) 810-15-19

fax (61) 892 78 48

E-mail: sekretariat@aap.poznan.pl Web: http://www.aap.poznan.pl



L.dz. 1055/10 Poznań, dnia 19 listopada 2010r.



P.T. Christoph Hahn





Otrzymaliśmy Pańskie/i/ pismo dotyczące kwerendy genealogicznej. Prosimy o zapoznanie się z Regulaminem Archiwum Archidiecezjalnego w Poznaniu:



1. Do rozpoczęcia kwerendy potrzebne są następujące dane: imię i nazwisko osoby poszukiwanej, miejscowość z której dana osoba pochodzi oraz w przybliżeniu data chrztu/ślubu/ zgonu.

2. Archiwum pobiera opłaty z tytułu wykonanej kwerendy, niezależnie od efektu poszukiwań:



· opłata wstępna za rozpoczętą pierwszą godzinę poszukiwań ( nie podlega zwrotowi, niezależnie od rezultatu poszukiwań ) – 40 euro

· za każdą następną rozpoczętą godzinę poszukiwań – 20 euro.

· za wystawienie metryki urzędowej (w celach przedłożenia w urzędach: kościelnych, cywilnych, sądowych itp.) – 40 euro.

· za wystawienie metryki hobbystycznej (wyłącznie w celach genealogicznych) – 20 euro.

Wpłacane ofiary przeznaczone są na realizację statutowych zadań Archiwum w ramach Archidiecezji Poznańskiej.



Jeżeli Szanowny/a/ Pan/i/ pragnie zlecić poszukiwania Archiwum Archidiecezjalnemu w Poznaniu, prosimy o pisemne potwierdzenie i przesłanie przekazem bankowym 40 euro na konto Archiwum z tytułu rozpoczęcia kwerendy.

Prosimy również o podanie, jakim rodzajem metryki Pan/i jest zainteresowany/a/.



Bank Zachodni WBK S.A.

6 O. w Poznaniu

Plac Wolności 15

60-967 Poznań

ARCHIDIECEZJA POZNANSKA

swift code: WBKPPLPP

Nr konta: 47 1090 1362 0000 0001 1306 1178



Sprawy rozpatrywane są według kolejności zgłoszeń, czas realizacji nawet do 4 miesięcy. Archiwum Archidiecezjalne nie ponosi odpowiedzialności za treść zapisów w księgach parafialnych.



Z poważaniem

Habe leider außer "40€" nichts verstanden.
Kann mir den Text bitte jemand übersetzen??


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2010, 15:08 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo,
die Übersetzung:

P.T. Christoph Hahn

Wir haben Ihr Schreiben betreffend der genealogischen Suche erhalten. Wir bitten Sie, sich mit der Benutzungsordnung des Archivs der Erzdiözese Posen vertraut zu machen:
1.Um eine Suche starten zu können, werden folgende Daten benötigt: Vorname und Name der gesuchten Person, Herkunftsort sowie ungefähres Datum der Taufe / der Trauung / des Todes.
2.Das Archiv zieht Gebühren für die vollzogene Suche ein, unabhängig von den Ergebnissen der Suche:

- die Anzahlung für die erste begonnene Suchstunde ( wird nicht zurückerstattet, unabhängig von den Ergebnissen der Suche) - 40 Euro
- jede weitere angefangene Stunde – 20€
- für die Ausstellung einer Geburtsurkunde ( zwecks Vorlegung bei den Kirchen-, Zivil- und Gerichtsbehörden – 40 Euro.
- für das Zusenden einer Hobbyurkunde (ausschließlich für genealogische Zwecke) – 20 Euro.

Die eingezahlten Gaben werden für die Realisierung der satzungsgemäßen Aufgaben des Archivs im Rahmen der Erzdiozöse Posen bestimmt.

Sollten Sie das Archiv der Erzdiözese Posen mit der Suche beauftragen wollen, so bitten wir Sie um eine schriftliche Bestätigung und die Überweisung des Betrages in Höhe von 40 € für die angefangene Suche auf das Konto des Archivs .

Wir bitten Sie uns ebenfalls mitzuteilen, für welche Art der Urkunde Sie sich entschieden haben.

Bank Zachodni WBK S.A.
6 O. w Poznaniu
Plac Wolności 15
60-967 Poznań
ARCHIDIECEZJA POZNANSKA
swift code: WBKPPLPP
Nr konta: 47 1090 1362 0000 0001 1306 1178

Die Sachen werden der Reihenfolge nach geprüft, die Dauer der Realisierung beträgt sogar bis zu 4 Monate. Das Archiv der Erzdiözese Posen trägt keine Verantwortung für den Inhalt der Eintragungen in den Pfarrbüchern.
Mit freundlichen Grüßen



LG,
Magda

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2010, 20:37 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Das klingt doch auch nicht schlecht!!

Vielen Dank für die Übersetzung!
Ich warte noch eine Sache ab, dann werde ich wohl in den nächsten Tagen eine Anfrage starten!!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lis 2010, 13:27 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo,

ich bin's nochmal. Wie es im Moment aussieht, komme ich in dem Punkt der Familie nicht weiter!
Ich werde es also mal über die Erzdiözose versuchen.

Kann mir jemand das Anschreiben auf polnisch übersetzen??:

Sehr geehrte Damen und Herren,

hiermit bestätige ich Ihre Zahlungsbedingungen beauftrage ich Sie für (zunächst) 2 Stunden
zur Suche nach weiteren Vorfahren der genannten Personen.
Ich benötige keine offiziellen Urkunden; Namen, Geburts- Heirat- und Sterbedaten sowie ggf. Berufe genügen mir.
Bitte teilen Sie mir mit, ob ich schon vorab Geld an Sie überweisen soll, oder ob ich die Gesamtsumme erst nach Beendigung der Suche überweisen soll.

Mit freundlichen Grüßen



VIELEN DANK FÜR DIE ARBEIT!!!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lis 2010, 18:05 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo Christoph,
ich habe Dein Schreiben übersetzt:

Szanowni Państwo,

niniejszym pragnę Państwa poinformować, że akceptuję Państwa warunki płatności i zlecam Państwu prowadzenie poszukiwań dalszych przodków wymienionych osób przez 2 godziny (na razie).
Nie potrzebuję oficjalnych zaświadczeń; wystarczą mi następujące informacje: imiona i nazwiska, daty urodzin, ślubów i śmierci jak i ewentualnie zawody.
Proszę o poinformowanie mnie, czy przelew ma zostać dokonany przed rozpoczęciem poszukiwań, czy też może należy przelać całą sumę po ich zakończeniu?

Z poważaniem


Viele Grüße,
Magda

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 lis 2010, 20:20 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Abermals 10000 Dank!!!

Jetzt bin ich aber mal gespannt!!

Ich werde mich melden!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 sty 2011, 16:58 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo zusammen!

Guten Start ins neue Jahr an alle!

Habe meine Anfrage am 30.11. an die Erzdiözöse geschickt.
Bisher habe ich noch keine Antwort erhalten.
Kann man jetzt schon mal nachfragen, oder ist das noch zu früh?

Viele Grüße
Christoph

Tłumaczenie/ Übersetzung:

Witam wszystkich!

Życzę wszystkim dobrego startu w Nowy Rok!

30.11 wysłałem zapytanie do archidiecezji. Do tej pory nie otrzymałem odpowiedzi. Czy mogę już zacząć się dopytywać, czy jest jeszcze za wcześnie?
Pozdrowienia
Christoph


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sty 2011, 19:52 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo,

ich bin's mal wieder.
Habe gerade diese e-mail bekommen:

L.dz. 1148/10

Szanowny Pan
Christoph Hahn

Uprzejmie informuję, że kwerenda jest rozpoczynana po wpłynięciu opłaty wstępnej. Ewentualne dalsze opłaty dokonywane są po jej zakończeniu.

Z wyrazami szacunku
ks. Jan M. Musielak


Was das wohl bedeutet??


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sty 2011, 20:15 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo,
Du wirst darüber informiert, dass die Suche erst dann begonnen wird, wenn die Anzahlung für die erste begonnene Suchstunde eingegangen ist. Eventuelle weitere Zahlungen werden erst nach der abgeschlossenen Suche geleistet.

Beste Grüße
Magda

PS: Diese Information wurde dir schon im ersten Brief mitgeteilt.

PPS: Zitat
magandbet napisał(a):
2.Das Archiv zieht Gebühren für die vollzogene Suche ein, unabhängig von den Ergebnissen der Suche:

- die Anzahlung für die erste begonnene Suchstunde ( wird nicht zurückerstattet, unabhängig von den Ergebnissen der Suche) - 40 Euro
- jede weitere angefangene Stunde – 20€
- für die Ausstellung einer Geburtsurkunde ( zwecks Vorlegung bei den Kirchen-, Zivil- und Gerichtsbehörden – 40 Euro.
- für das Zusenden einer Hobbyurkunde (ausschließlich für genealogische Zwecke) – 20 Euro.

Die eingezahlten Gaben werden für die Realisierung der satzungsgemäßen Aufgaben des Archivs im Rahmen der Erzdiozöse Posen bestimmt.

Sollten Sie das Archiv der Erzdiözese Posen mit der Suche beauftragen wollen, so bitten wir Sie um eine schriftliche Bestätigung und die Überweisung des Betrages in Höhe von 40 € für die angefangene Suche auf das Konto des Archivs .

Wir bitten Sie uns ebenfalls mitzuteilen, für welche Art der Urkunde Sie sich entschieden haben.

Bank Zachodni WBK S.A.
6 O. w Poznaniu
Plac Wolności 15
60-967 Poznań
ARCHIDIECEZJA POZNANSKA
swift code: WBKPPLPP
Kontonummer: 47 1090 1362 0000 0001 1306 1178

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sty 2011, 21:13 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo!

Vielen Dank für die Übersetzung.
Hatte in meinem Schreiben ja auch geschrieben, daß sie mir mitteilen sollten,
ob Sie Geld schon vorab oder erst die Gesamtsumme am Ende haben wollen.
Hat jetzt ja nur 6 Wochen für die Antwort gebraucht! :?
Wie es im Moment aussieht, habe ich eine liebe Frau in Posen gefunden,
die das Ganze schneller und preiswerter erforscht.
Da bin ich mal gespannt...

Viele Grüße
Christoph


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2011, 17:46 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo!

Obwohl ich nichts mehr von dem Archiv gehört haben, habe heute ganz
unverhofft eine e-mail bekommen.
Ich benötige mal wieder die Hilfe bei der Übersetzung:

Szanowny Pan
Christoph Hahn

Uprzejmie informuję, że przeprowadzono zlecone poszukiwania. Wyniki w załączonym pliku.

Z wyrazami szacunku
ks. Jan M. Musielak

Kwerenda na nazwisko Hahn


Uprzejmie informujemy, że w wyniku kwerendy odnaleziono następujące zapisy chrztów (skreślenie [ch] w nazwisku pochodzi od proboszcza):

Imię Data Rodzice Chrzestni
Bruno Franciscus 23.09.1876 Święcichovia
25.09.1876 Święciechowa Antonius Hachnelt (civis agr.)
Theresia Wahlicht Jac. Mentzel
Catharina Kühn
Antonius Hieronimus 09.09.1877 Święciechowia
11.09.1877 Święciechowa Antonius Hachnelt (civis agr.)
Ther. Walicht Val. Hachnelt (juv.)
Ott. Peikert (virgo)
Martinus 25.10.1878 Swięciechovia
27.10.1878 Święciechowa Antonius Hachnelt (civis agr.)
Ther. Wahlicht Val. Hachnelt
Ottilia Peikert
Adalbertus Antonius 25.03.1881 Swięciechovia
27.03.1881 Święciechowa Anton Hachnelt (civis agricola)
Theresia Wahlicht Valentinus Hachnelt (juvenis)
Mechtildis Peikert (virgo)
Johannes 22.11.1882 Święciechovia
26.11.1882 Święciechowa Antonius Haenelt (civis agr.)
Theresia Wahlicht Valent. Haenelt
(fil. agr.)
Mechtildis Peikert (virgo)
Johanna Martha 31.03.1884 Święciechovia
01.04.1884 Święciechowa Antonius Hachnelt (civis agr.)
Theresia Wahlicht Mechtildis Peikert
Val. Hachnelt
Anna Margaritha 14.02.1887 Święciechovia
20.02.1887 Święciechowa Antonius Hachnelt (civis agr.)
Theresia Wahlicht Jac. Mentzel
Catharina Kühn

Przed rokiem 1876 pojawiają się dzieci Antoniego Hachnelt i Elżbiety Gürtlen – być może Antoni był dwukrotnie żonaty? Niestety AAP posiada księgi ślubów z parafii Święciechowa do 1854 r., co uniemożliwia dalsze poszukiwania.

Poznań Project (http://bindweed.man.poznan.pl/posen/search.php) podaje bardzo dużo wyników dla nazwiska Hachnelt/Hanelt/Hahn itp. – być może uda się Panu ustalić jakieś powiązania.

Kwerenda zajęła 2 godz. Koszt 60 euro.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2011, 20:20 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo Christoph,

hier die Übersetzung für dich:

Sehr geehrter Herr
Christoph Hahn

Gerne teile ich Ihnen mit, dass der Suchauftrag ausgeführt wurde. Die Ergebnisse können Sie im Anhang einsehen.

Hochachtungsvoll
ks. Jan M. Musielak

Anfrage nach dem Namen Hahn


Gerne teilen wir Ihnen mit, dass wir infolge der Suche folgende Taufeinträge gefunden haben (die Streichung von [ch] wurde durch den Pfarrer vorgenommen):

Name Datum Eltern Taufpaten

...

Vor 1876 wurden noch zwei Kinder von Anton Hachnelt und Elisabeth Gürtlen eingetragen – vielleicht war Anton zweimal verheiratet?
Leider besitzt das AAP (Archiv der Erzdiözese Posen) die KB der Pfarrei Święciechowa in denen die Eheeinträge nur bis auf das Jahr 1854 zurückgehen, was eine weitere Forschung unmöglich macht.

Im Poznań Project (http://bindweed.man.poznan.pl/posen/search.php) sind sehr viele Hachnelt/Hanelt/Hahn u. ä. aufgelistet – vielleicht gelingt es Ihnen irgendwelche Verbindungen festzustellen.

Die Suche nahm 2 Std. in Anspruch. Die Kosten betragen 60 Euro.

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 mar 2011, 12:04 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Wie immer:

Ein ganz, ganz herzliches Dankeschön für die Übersetzung!!!

(komisch ist nur, daß ich dem Archiv nie den Auftrag erteilt habe!!)


Tłumaczenie / Übersetzung:

Jak zawsze:

Dziękuję bardzo za tłumaczenie!!!

(dziwne jest tylko, że nigdy nie zleciłem archiwum poszukiwań!!)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 mar 2011, 13:16 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Hallo Christoph,
Ich kann mich schwer dazu äußern. Am besten wäre es vielleicht direkt im Archiv nachzufragen?

Tłumaczenie / Übersetzung:

Trudno jest mi się do tego ustosunkować. Może najlepiej byłoby zapytać w archiwum?

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2011, 09:23 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo Magda!

Ja, da werde ich mal schauen müssen, was ich am besten mache!!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2011, 13:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 sie 2010, 23:09
Posty: 44
Lokalizacja: Berlin
Hallo,
und was ist damit?
Du hast am 29.11.2010 geschrieben:

"hahn52" Hallo,

ich bin's nochmal. Wie es im Moment aussieht, komme ich in dem Punkt der Familie nicht weiter!
Ich werde es also mal über die Erzdiözose versuchen.

Kann mir jemand das Anschreiben auf polnisch übersetzen??:

Sehr geehrte Damen und Herren,

hiermit bestätige ich Ihre Zahlungsbedingungen beauftrage ich Sie für (zunächst) 2 Stunden
zur Suche nach weiteren Vorfahren der genannten Personen.
Ich benötige keine offiziellen Urkunden; Namen, Geburts- Heirat- und Sterbedaten sowie ggf. Berufe genügen mir.
Bitte teilen Sie mir mit, ob ich schon vorab Geld an Sie überweisen soll, oder ob ich die Gesamtsumme erst nach Beendigung der Suche überweisen soll.

Mit freundlichen Grüßen



VIELEN DANK FÜR DIE ARBEIT!!![/quote]

Ludvica


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2011, 13:58 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Das ist wahr!
Auf dieses Schreiben vom 30.11.2010 habe ich (wie oben bereits erwähnt) am 18.01.2011 die etwas komische Mitteilung bekommen, das man erst mit der Suche anfangen würde, wenn ich das Geld überwiesen hätte.
Da ich mittlerweile aber eine andere "Quelle" gefunden habe, habe ich niemals Geld überwiesen, und bin somit davon ausgegangen, dass die Sache hinfällig ist.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2011, 14:20 
Offline

Dołączył(a): 26 wrz 2010, 10:10
Posty: 162
Lokalizacja: Hannover, Niemcy
@hahn52

Es lohnt sich doch auch nicht mehr, darüber zu diskutieren.

Der Auftrag für 2 Stunden ist erteilt und nicht wieder storniert worden. Nun sollten die Euro 60 aber auch überwiesen werden.
Schließlich ist die Arbeit ausgeführt und die Angaben sind ordnungsgemäß per Email mitgeteilt worden.

Schon allein die Höflichkeit hätte verlangt, das Archiv zu informieren und den Auftrag zu stornieren.

Nun waren die Mitarbeiter sehr freundlich und haben ohne Vorauszahlung recherchiert! :D

Gruß
Ursula


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 maja 2011, 11:41 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo zusammen,

bin inzwischen noch ein bißchen weiter gekommen:

Witam wszystkich,

w międzyczasie poczyniłem postępy w moich poszukiwaniach:


1. Generation / generacja

1a. Hähnelt, Bruno Franz, Katholisch/wyznania katolickiego, * Schwetzkau in/w Posen 23.09.1876,
+ Schwetzkau in/w Posen 08.01.1877
1b. Hähnelt, Anton Hieronymus, Katholisch/wyznania katolickiego, * Schwetzkau in/w Posen 09.09.1877,
+ Schwetzkau in/w Posen 15.04.1878
1c. Hähnelt, Martin ..., Katholisch/wyznania katolickiego, * Schwetzkau in/w Posen 25.10.1878
1d. Hänelt, Anton Adalbert, Katholisch/wyznania katolickiego; ab/od 1942 glaubenslos/ niewierzacy, Zimmermann,
* Schwetzkau in/w Posen 25.03.1881, + Wiesbaden 25.12.1942
oo Wiesbaden 21.01.1911 Helene Lamboy
1e. Hähnelt, Johannes, Katholisch/wyznania katolickiego, * Schwetzkau in/w Posen 22.11.1882
1f. Hähnelt, Johanna Martha, Katholisch/wyznania katolickiego, * Schwetzkau in/w Posen 31.03.1884
1g. Hähnelt, Anna Margaretha, Katholisch/wyznania katolickiego, * Schwetzkau in/w Posen 14.02.1887

2. Generation / generacja

2. Hähnelt, Anton, Katholisch/wyznania katolickiego, * Wilkowice (Deutsch Wilke) 03.09.1849, ~
Pfarrkirche, Wilkowice (Deutsch Wilke) 04.09.1849, GodParents/chrzestni: Anton
Hänelt, Madgalena Zimmer
oo Schwetzkau in/w Posen 29.02.1876 Theresia Wahlicht
3. Wahlicht, Theresia, Katholisch/wyznania katolickiego, * Priebisch 30.08.1842
oo Schwetzkau in/w Posen 29.02.1876 Anton Hähnelt

3. Generation /generacja

4. Hähnelt, Franz, Katholisch/wyznania katolickiego, * Wilkowice (Deutsch Wilke) GEDCOM.ABT 1822
oo Wilkowice (Deutsch Wilke) 26.10.1847 Helene Hoffmann
5. Hoffmann, Helene, Katholisch/wyznania katolickiego, * GEDCOM.ABT 1825
oo Wilkowice (Deutsch Wilke) 26.10.1847 Franz Hähnelt
6. Wahlicht, Josef, Katholisch/wyznania katolickiego, * Priebisch GEDCOM.ABT 1816
Trauzeugen / świadkowie:
Franz Beyr aus/z Priebisch
Martin Stranz Müller in/w Gurke
oo Schwetzkau in/w Posen 22.11.1840 Helene Beier
7. Beier, Helene, Katholisch/wyznania katolickiego, * Priebisch GEDCOM.ABT 1818
oo Schwetzkau in/w Posen 22.11.1840 Josef Wahlicht

4. Generation / generacja

8. Hänelt, Valentin, Katholisch/wyznania katolickiego, Bauer, * GEDCOM.ABT 1786
oo Wilkowice (Deutsch Wilke) 1817 Christina Spaeth
9. Spaeth, Christina, Katholisch/wyznania katolickiego, * GEDCOM.ABT 1799
oo Wilkowice (Deutsch Wilke) 1817 Valentin Hänelt
10. Hoffmann, Martin, Katholisch/wyznania katolickiego, Bauer, * GEDCOM.ABT 1773
oo Wilkowice (Deutsch Wilke) 1802 Maria(nna) Hoffmann
11. Hoffmann, Maria(nna) Elisabeth, Katholisch/wyznania katolickiego, * GEDCOM.ABT 1784
oo Wilkowice (Deutsch Wilke) 1802 Martin Hoffmann
12. Wahlicht, Josef, * Gartke
14. Beier, Valentin, * Priebisch

5. Generation / generacja

16. Hänelt, Andreas
18. Spet, Antonius
20. Hoffmann, Simon
22. Hoffmann, Fabianus


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 kwi 2015, 15:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 kwi 2015, 10:43
Posty: 52
Witam, mam informację dotyczącą rodziny Josefa Hänelt z miejscowości Deutsch Wilke. Ktoś ma jakiś kontakt do użytkownika hahn52? napisałem maila poprzez forum ale nie odpisuje. Pozdrawiam

_________________
Miłosz z Wilkowic


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 kwi 2015, 09:46 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:18
Posty: 23
Hallo,

vielen Dank für die Rückmeldung.
Einen Josef gibt es bei den Vorfahren, die ich gefunden habe, bislang nicht.
Könnte ja aber gut ein Neffe sein.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 kwi 2015, 09:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 kwi 2015, 10:43
Posty: 52
Schick mir bitte deine Email Adresse damit ich die Fotos zuschicken kann

_________________
Miłosz z Wilkowic


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2016, 08:51 
Offline

Dołączył(a): 04 maja 2008, 17:33
Posty: 409
Lokalizacja: Zielona Góra
Witam

Może się przyda:
parafia Otyń
akt zgonu : 30.01.1813. miejsc. Zakęcie
zmarł : Johann Martin Hanelt, bauer, lat 60.

Pozdrawiam
Marianna.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 37 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 6 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL