Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 25 lis 2024, 06:36

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 24 lut 2011, 15:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 kwi 2010, 12:10
Posty: 122
Lokalizacja: Książ Wielkopolski
Magdo, wogóle o tym nie pomyslałem :(

Ale jak to dobrze jak ktoś człowiekowi doradzi :)
Akt zamówiony mam go dostać pod koniec przyszłego tygodnia.

Dziekuję za pomoc.

_________________
Pozdrawiam
Tomek
-------------------------------
http://tomasz-jankowski.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2011, 16:50 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Świetnie Tomku,
zamieść potem zdjęcia/skany na forum i przetłumaczę całość:-)

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2011, 16:52 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Tłumaczenie dla Michała:

Lazaret rezerwowy

Rozkazuje się szeregowemu Wysockiemu Marianowi niezwłoczne udanie się do Brody przy następnej możliwej okazji i zaraz po przybyciu, stawienie się na komendzie w Brodzie, która otrzymała już informację o zwolnieniu.

Zaniechanie wyjazdu, przerwa w podróży lub inny postój będzie surowo ukarany i ewentualnie potraktowany jako dezercja.

Królewski lazaret rezerwowy w Gnieźnie

Zaświadczenie o wyżywieniu do 31.01.1919r.

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2011, 20:07 
Offline

Dołączył(a): 12 gru 2008, 21:36
Posty: 491
Lokalizacja: Września
Serdecznie dziękuję. Jednak chodzi raczej o Środę, do której to organizacyjnie Nekla należała.
Dziwne są spolszczenia nazw miejscowości przy rozkazie w języku niemieckim.
Michał


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2011, 20:18 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Tak, też zaskoczyły mnie polskie wyrazy w niemieckim dokumencie.

Co do miejscowości, to rzeczywiście nie byłam pewna i wahałam się miedzy tymi dwiema miejscowościami, bo pierwsza litera nie była dla mnie 100% czytelna.
Kwestia ta jednak już się wyjaśniła. :)

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2011, 23:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 kwi 2009, 17:30
Posty: 5182
Mam gorącą prośbę.
Otrzymałam odpowiedź z archiwum w Berlinie dot. poszukiwań dokumentów
dot. mojego dziadka Franciszka Brzezińskiego, poległego w I wojnie światowej.
Niestety nic z tej treści nie wiem. Google translator dziwnie przetłumaczył.
Nie chodzi o dokładne tłumaczenie każdego słowa, bo jest tego dość dużo,
ale o istotę sprawy.
Popostu co za informacje zawiera pismo.
Najbardziej interesuje mnie na str. 2 treść drugiego akapitu.

Z góry serdecznie dziękuję.

Obrazek Obrazek

_________________
Pozdrawiam Danka

Nie umiera ten, kto trwa w pamięci żywych.
ks. Jan Twardowski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lut 2011, 07:23 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Witaj Danko,

Pan Behrendt informuje o tym, że:

1.zapytanie wysłane przez Ciebie 25.10.2010r. do Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.V. w Kassel wraz z kopią aktu zgonu Twojego dziadka, zostało przekazane do nich do Berlina
2.po intensywnych poszukiwaniach musi stwierdzić, że w ich zasobach nie zdołano nic znaleźć na temat cmentarza w Próchenkach oraz grobu zbiorowego i dlatego nie mogą przesłać listy pochowanych tam żołnierzy; zwraca też uwagę na fakt, że dokumenty dot. uczestników I wojny św. , które były przechowywane niegdyś w Zentralnachweisamt für Kriegerverluste und Kriegsgräber in Berlin (ZAK) zostały zniszczone w 1945r. w wyniku działań wojennych
3.nie ma żadnych zapisów o Twoim dziadku Franciszku Brzesińskim, który według aktu zgonu urodził się w Augustynowie i zginał w wieku 31 lat jako członek Wehrmachtu w drugiej kompanii Pułku Piechoty Landwehry w walce pod Szydłówkiem 14.08.1915r.
2. strona

4.przeprowadzono także poszukiwania w innych instytucjach i znaleziono tylko jeden wpis w Preußische Verlustliste (pruska lista strat) numer 322 z 8 września 1915r., który potwierdza tylko, że zginął jako żołnierz wcześniej wymienionej formacji; nie znajdują się tam informacje dot. daty/ miejsca urodzenia, śmierci lub położenia grobu
5.wiadomo jednak, że w momencie jego śmierci jego jednostka, czyli 46 Pułk Piechoty Landwehry podlegał pod 3 Dywizję Landwehry, która 13/14 sierpnia 1915r. walczyła w rejonie Próchenki – Olszanka
6.dalsze poszukiwania nie są możliwe, a kopia tego pisma została jednocześnie wysłana do związku w Kassel

_________________
Magda


Ostatnio edytowano 25 lut 2011, 20:24 przez magandbet, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lut 2011, 09:00 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 kwi 2009, 17:30
Posty: 5182
Dzień dobry Magdo.
Od samego rana zabrałas sie do pracy, za co bardzo dziękuję.
Przekazane przez Ciebie informacje są dla mnie bardzo ważne.
Potwierdzają moje amatroskie "śledztwo" w Polsce w poszukiwaniu grobu dziadka,
a Twoja informacja potwierdziła, że armia w której dziadek służył,w dniu Jego śmierci
była właśnie w tym rejonie.
Moja kilkudniowa sierpniowa wyprawa na Podlasie w ubiegłym roku nie była bezowocna,
co teraz Ty potwierdziłaś tłumaczeniem.

Bardzo serdecznie dziękuję.

_________________
Pozdrawiam Danka

Nie umiera ten, kto trwa w pamięci żywych.
ks. Jan Twardowski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lut 2011, 11:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lis 2006, 22:57
Posty: 2553
Lokalizacja: Mnichowo
magandbet napisał(a):
Witaj Danko,


3.nie ma żadnych zapisów o Twoim dziadku Franciszku Brzesińskim, który według aktu zgonu urodził się w Augustynowie i zginał w wieku 31 lat jako członek Wehrmachtu w drugiej kompani Pułku Piechoty Landwehry w walce pod Szydłówkiem 14.08.1915r.


Dokumenty o osobie która zginęła w I wojnie, a była wcielona do wojska niemieckiego, najlepiej szukać w jej miejscu zamieszkania, gdyż po śmierci wysyłane było zawiadomienie do USC w miejscu zamieszkania poległego. Zdarzało się to nieraz kilka miesięcy po fakcie , ale w moim przypadku dwa razy tak znalazłem informacje. Jedna osoba zginęła na terenie dzisiejszej Rumuni, a dokumenty po kilku miesiącach dotarły. W drugim przypadku nawet w 5 miesięcy po zakończeniu wojny.

Wojtek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lut 2011, 18:00 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 kwi 2009, 17:30
Posty: 5182
Wojtku.

Bardzo dziękuje za zainteresowanie moją sprawą i radę, która może się przydać wielu Forowiczom.

Tak jak piszesz, moje poszukiwania rozpoczęłam od zdobycia aktu zgonu dziadka w USC Dobrzyca.
Kolejny mój krok skierowałam do przysięgłego tłumacza pisma gotyckiego.
Akt zamieściłam na Forgenie w dziale Militaria, i tam z pomocą przyszedł mi Bartek /chyba ten nasz /.
Wskazał wprost gdzie mam szukać informacji o dywizji, w której służył dziadek.

Bartku, jeszcze raz dziękuję, teraz na tym Forum.

Potem była wyprawa na Podlasie w poszukiwaniu grobu. Znalazłam.
A że jest to zbiorowa mogiła, czułam w obowiązku zrobić wszystko, aby się dowiedzieć kto jeszcze spoczywa w tej mogile.
Dziś wiem, że jest to nie możliwe, ale wiem i czuję, że miejsce które odnalazłam, to grób mojego dziadka nie przypominający w niczym miejsca wiecznego spoczynku.

Czynię starania aby ten fakt zmienić.

Podziękowania dla Adama.

_________________
Pozdrawiam Danka

Nie umiera ten, kto trwa w pamięci żywych.
ks. Jan Twardowski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lut 2011, 20:23 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Danko,
cieszę się, że mogłam pomóc. :)

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lut 2011, 18:19 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2010, 10:02
Posty: 105
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu 4-ch fragmentów USC:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/043 ... 29614.html
Z góry dziękuję za pomoc.

_________________
Zbyszek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lut 2011, 20:47 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Oto uzupełnienia:

Sohn des Tagelöhners - syn robotnika dniówkowego [Tagelöhner]
Tochter des Nachtwächters - córka stróża nocnego

... von sämtlichen wegen Schreibunkunde mit den Handzeichen versehen.
... z powodu niepiśmienności podpisano przez wszystkich krzyżykami

Persönlichkeit nach Bekannt – znany co do osoby
Ackerwirth Adalbert Drobnik - gospodarz rolny [Ackerwirth] Wojciech Drobnik

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lut 2011, 21:26 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2010, 10:02
Posty: 105
Wielkie dzięki za pomoc. :)

_________________
Zbyszek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 mar 2011, 11:10 
Offline

Dołączył(a): 25 sty 2011, 18:47
Posty: 6
Witaj Magdo!
Przede wszystkim bardzo dziękuję za przetłumaczenie moich aktów. Dopiero wróciłam i mogłam przeczytać to co napisałaś.
Jeśli pozwolisz to napiszę swoje uwagi ale nie do tłumaczenia tylko do samej treści tych dokumentów, może Ty lub ktoś z forumowiczów będzie mógł wyjaśnić moje wątpliwości.
W tłumaczeniu występuje określenie „majątek Pniewy” - czy jest to równoznaczne z określeniem Pniewy II ? Jaki był podział i nazewnictwo tej miejscowości?
W innym akcie jest mowa, że o zgonie powiadomiła s i o s t r a – czy chodzi tu o siostrę zakonną, medyczną czy spokrewnioną ze zmarłym? Zmarł w szpitalu Joannitów w Pniewach ale informacja, że „o zgonie powiadomiła z własnej wiedzy” wydaje się nie być jednoznaczna. Czy się mylę?
Wiem, że tłumaczenie to nie interpretacja, ale może spotkałaś się już z podobnym przypadkiem.
Pozdrawiam i raz jeszcze dziękuję – Ola Nowak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 mar 2011, 13:27 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Witaj Olu,

Andrzej3 napisał(a):
W tłumaczeniu występuje określenie „majątek Pniewy” - czy jest to równoznaczne z określeniem Pniewy II ? Jaki był podział i nazewnictwo tej miejscowości?

Niestety nie potrafię na to pytanie odpowiedzieć.
Andrzej3 napisał(a):
W innym akcie jest mowa, że o zgonie powiadomiła s i o s t r a – czy chodzi tu o siostrę zakonną, medyczną czy spokrewnioną ze zmarłym?

Gdyby była to siostra zmarłego, urzędnik dopisałby z pewnością „seine“, czyli „jego“ siostra lub inaczej wspomniałby o ich pokrewieństwie, poza tym jest to miejsce właśnie na wpisanie zawodu oraz imienia i nazwiska osoby zgłaszającej, więc uważam, że Hulda Tetzlaff była pielęgniarką w szpitalu, w którym zmarł p. Przewoźny.
Andrzej3 napisał(a):
Zmarł w szpitalu Joannitów w Pniewach ale informacja, że „o zgonie powiadomiła z własnej wiedzy” wydaje się nie być jednoznaczna. Czy się mylę?

Co do stwierdzenia „oświadczyła, że informację o zgonie Edwarda Ignacego Przewoźnego powzięła z własnej wiedzy“ ( powzięła – nie „powiadomiła“!), to było ono bardzo często stosowane w a.s.c. i funkcjonuje nadal w niemieckiej ustawie o aktach stanu cywilnego. Popatrz na inne tłumaczenia aktów. Dla mnie jest to zwrot jak najbardziej jednoznaczny :)

Najczęściej używa się formuły typu:

„der/die Anzeigende erklärte, von dem Sterbefall aus eigener Wissenschaft unterrichtet zu sein“ - zgłaszający/a oświadczył/a, że informację o zgonie powziął/powzięła z własnej wiedzy, tzn. że osoba jest/była w stanie stwierdzić, że nastąpił zgon; że widziała osobę zmarłą

lub

„der/die Anzeigende erklärte, beim Ableben zugegen gewesen zu sein“ - osoba zgłaszająca była naocznym świadkiem zgonu

Podaję żródła:
Gesetz über die Beurkundung des Personenstandes und die Eheschließung - ustawa o poświadczeniu stanu cywilnego oraz o zawarciu małżeństwa z 6 lutego 1875
Personenstandsgesetz - aktualna ustawa o aktach stanu cywilnego

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 mar 2011, 15:51 
Offline

Dołączył(a): 01 sty 2009, 12:56
Posty: 36
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego pradziadkaObrazek
Z góry dziękuję - Ewa Kabat


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 mar 2011, 20:31 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Tłumaczenie dla Ewy:

Nr 35
Obłaczkowo [Oblatschkowo], 2 sierpnia 1910r.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj rymarz [Sattler] Stefan Gaweł, znany co do osoby, zamieszkały we Wrześni [Wreschen] i oświadczył, że Piotr [Peter] Gaweł, wójt [Vogt], lat 64, wyznania katolickiego, zamieszkały w Chociczy Wielkiej [Groß Gottschütz], urodzony w nieznanej miejscowości, był żonaty Katarzyna z domu Majchrzak, dalsze informacje o relacjach zmarłych rodziców zmarłego nie są znane, zmarł w Chociczy Wielkiej [Groß Gottschütz] w jego mieszkaniu trzydziestego pierwszego lipca roku tysiąc dziewięćset dziesiątego o godzinie szóstej trzydzieści po południu. Zgłaszający był obecny przy śmierci Piotra Gawła.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Stefan Gaweł

Urzędnik stanu cywilnego

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 mar 2011, 22:11 
Offline

Dołączył(a): 01 sty 2009, 12:56
Posty: 36
Serdecznie dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie. Miałam nadzieję, że znajdują się tam dane o rodzicach. Dowiedziałam się jednak, że był wójtem. Wszystkiego dobrego. Pozdrawiam Ewa Kabat


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2011, 08:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 wrz 2008, 19:45
Posty: 82
Lokalizacja: 31171 NORDSTEMMEN GT Adensen
Drogie koleżanki i koledzy!

Proszę uprzejmie o pomoc w tłumaczeniu tekstu:

Auszug aus dem Sterbergister
Hiermit bestetätigen wir daβ Frau Anna Mai geb. Gladysch aus Pszczew, geboren 31 januar 1887 in 16356 Werneuchen b. Berlin kirchlich begraben wurde. Im Sterbergister s. 2 Nr 6 bestetätigt Pfr. Erich Klawitter, daβ Frau Anna Mai am 15.06.1945 in Schönfeld Krs. Bernau gestorben ist. – Sie wurde vom ihm am 19.06.1945 auf dem in Werneuchen begraben.

Wir beurkunden hiermit diese Angaben pfarramtlich


Z góry dziękuję pięknie za pomoc

Paweł


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2011, 10:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 kwi 2007, 21:41
Posty: 106
Lokalizacja: Poznań
Witam!
Proszę o pomoc w odczytaniu fragmentów aktu zgonu.
Dotyczy to osoby prawdopodobnie pochowanej w tym samy miejscu, co osoby, które zostały stracone przez Niemców w 1939 (ojciec z 3 synami, najmłodszy 14 lat, obecnie pochowani na Cytadeli). Jednak ta osoba zmarła w 1940 r.
Nie mogę się doczytać miejsca śmierci - widzę, że jest Golnau/Golęcin.
I nie potrafię odczytać przyczyny śmierci.
Obrazek
Obrazek

Proszę o pomoc i pozdrawiam!
Adam K.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2011, 12:48 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Paweł1975 napisał(a):
Auszug aus dem Sterbergister
Hiermit bestetätigen wir daβ Frau Anna Mai geb. Gladysch aus Pszczew, geboren 31 januar 1887 in 16356 Werneuchen b. Berlin kirchlich begraben wurde. Im Sterbergister s. 2 Nr 6 bestetätigt Pfr. Erich Klawitter, daβ Frau Anna Mai am 15.06.1945 in Schönfeld Krs. Bernau gestorben ist. – Sie wurde vom ihm am 19.06.1945 auf dem in Werneuchen begraben.

Wir beurkunden hiermit diese Angaben pfarramtlich


Witam,

czy w ostatnim zdaniu nie brakuje wyrazu „Friedhof“?

Tłumaczenie:

Wyciąg z rejestru zgonów

Niniejszym potwierdzamy, że pani Anna Mai z domu Gladysch z Pszczewa, ur. 31 stycznia 1887r. została pochowana kościele w Werneuchen koło Berlina, kod pocztowy 16356 .
Ksiądz proboszcz Erich Klawitter potwierdza w rejestrze zgonów na stronie 2 nr 6, że p. Anna Mai zmarła 15.06.1945 w Schönfeld powiat Bernau. – Została pochowana przez niego 19.06.1945 w Werneuchen.

Niniejszym poświadczamy parafialnie powyższe dane

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2011, 13:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 wrz 2008, 19:45
Posty: 82
Lokalizacja: 31171 NORDSTEMMEN GT Adensen
dziękuję za tłumaczenie. W ostatnim zdaniu nie ma tego wyrazu. przepisałem z maszynopisu.

Paweł


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2011, 13:22 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Paweł1975 napisał(a):
dziękuję za tłumaczenie. W ostatnim zdaniu nie ma tego wyrazu. przepisałem z maszynopisu.

Paweł


Rozumiem, bo brakuje mi jakiegoś słówka "auf dem ??? in Werneuchen begraben"
Pasowałoby np. "auf dem Friedhof in Werneuchen begraben". (na cmentarzu)

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2011, 13:24 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Adamie,

ja widzę:

miejsce zgonu: Posen, Batteriestand in Golnau – Poznan, stanowisko baterii w Golęcinie
przyczyna śmierci: Tod durch Erschießen - rozstrzelany

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 mar 2011, 13:39 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 kwi 2007, 21:41
Posty: 106
Lokalizacja: Poznań
Bardzo, bardzo dziękuję!
Teraz, gdy patrzę to widzę te słowa.
Potrzebne mi to było, by w zwiazku planem postawienia w 2011 nowego nagrobka zaktulizować i uzupełnić dane o pochowanych na Cytadeli ofiarach terroru niemieckiego w Poznaniu.
Zastanawiam się, czy Bateria Golęcin, nie będzie tym samym co Bateria Bogdanka - fortyfikacja (raczej ziemna zbudowana w czasach pruskich w miejscu, gdzie dziś jest jez. Rusałka w Poznaniu.

Jeszcze raz dziękuję!
Adam Kaczmarek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2011, 10:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 kwi 2010, 12:10
Posty: 122
Lokalizacja: Książ Wielkopolski
Cześć Madziu,
Przesyłam zdjęcia z Archiwum wspomnianego wcześniej aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/463 ... 1b7a9.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b4b ... 47f61.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/373 ... 92e07.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/46b ... 4d4f7.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/630 ... 40b09.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0af ... c62b3.html

Z góry dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Tomek
-------------------------------
http://tomasz-jankowski.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2011, 12:51 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Witaj Tomku,

świetnie, proszę tylko o cierpliwość, bo akt liczy 11 bitych stron, więc zajmie mi to trochę czasu :wink:

_________________
Magda


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2011, 13:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 kwi 2010, 12:10
Posty: 122
Lokalizacja: Książ Wielkopolski
Czego jak czego ale cierpliwości na razie mi nie brakuje :D

_________________
Pozdrawiam
Tomek
-------------------------------
http://tomasz-jankowski.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2011, 22:04 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2010, 21:44
Posty: 130
Witam,

proszę o pomoc w odzczytaniu daty urodzenia z poniższego aktu urodzenia:
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/0 ... mkA26fSaA/

Mnie się wydaje że to 6 August ( sierpień)...


Pozdrawiam
Darek

_________________
______________________________________
Poszukuję:
Przybył: dawne parafie:Tulce, Kórnik, Kleszczewo,
Lange: parafia Głuszyna,Wiórek, Żegrze,Kobylepole, Poznań
ponadto interesują mnie nazwiska: Aumuller, Pieszyk, Zembski,Woźny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2011, 22:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 paź 2007, 20:14
Posty: 94
Lokalizacja: Częstochowa
tak, "am sechsten August"
pozdrawiam

_________________
Piotr Gerasch

Częstochowa/Szczecin
www.genealodzy.czestochowa.pl
piotr.gerasch (na) gmail.com


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 mar 2011, 22:16 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2010, 21:44
Posty: 130
Dziękuję Piotrze :)
Pozdrawiam

Darek

_________________
______________________________________
Poszukuję:
Przybył: dawne parafie:Tulce, Kórnik, Kleszczewo,
Lange: parafia Głuszyna,Wiórek, Żegrze,Kobylepole, Poznań
ponadto interesują mnie nazwiska: Aumuller, Pieszyk, Zembski,Woźny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 mar 2011, 12:15 
Offline

Dołączył(a): 09 wrz 2010, 12:20
Posty: 44
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów zgonów i aktu ślubu na język polski. Mogące się pojawić nazwy miejscowości to Słupp k. Boleszyna ,Tylice k/Nowego Miasta Lub Pacołtowo.
Nazwiska: Karpiński,Ewald,Miłoszewski Michał I Amelia,Katarzyna Miłoszewska zd.Sendobry.

Z góry dziękuję za odpowiedź:)
A oto linki:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c86 ... 60218.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8b4 ... b3360.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f16 ... 09118.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f53 ... bebc1.html


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2011, 12:14 
Offline

Dołączył(a): 09 lut 2011, 17:41
Posty: 28
Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch aktów zgonu:

1) Piotra Depczyńskiego męża Anastazji Rymarkiewicz, urodzonego w Winiarach 19.04.1921 religii katolickiej.

http://img810.imageshack.us/f/lastscanwf.jpg/

2) Anastazji Rymarkiewicz córki Kazimierza i Ewy Braun, katoliczki, urodzonej we Wschowie, lat 74, żony Piotra Depczyńskiego, zgon zgłasza Teodozja Janusz z domu Rymarkiewicz.

http://img853.imageshack.us/f/lastscan1.jpg/

pozdrawiam
Krzysztof


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2011, 17:18 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 cze 2009, 21:01
Posty: 649
Lokalizacja: Niemcy
Tomku,

poniżej wstawiam tłumaczenie Twojego aktu. Musisz jednak wziąć poprawkę na to, że akt został spisany językiem, którego teraz już się nie używa oraz na to że nie starałam się przełożyć tekstu na stylistycznie ładny język polski i może czasami zdarzyć się niemiecki szyk zdań. Takimi poprawkami możesz zająć się sam :-)

Nr 386 / 1899r.
Akt został spisany w Jarocinie 9.10.1899r.

Przed notariuszem mieszkającym w Jarocinie [Jarotschin] Paulem Mathiasem Leporowskimm, notariuszem Wyższego Sądu Krajowego w rejencji Poznań oraz przed świadkiem mistrzem rymarskim [Sattlermeister] Józefem [Joseph] Milakiem zamieszkałym w Jarocinie


[drukiem została zapisana formuła prawna, na podstawie której osoby stawające zostały uznane za osoby, które są zdolne do czynności prawnych]

… stawiły się dzisiaj następujące osoby zdolne do wykonywania czynności prawnych i znane co do osoby:

1.rolnik [Wirth] Józef [Joseph] Zenker z jego małżonką Marianną Zenker z domu Zenker oraz
2.ich syn murarz [Maurer] Franz Zenker
wszyscy zamieszkali w miejscowości Chromiec-Hauland.

Stawający zawierają następującą umowę nabycia:

§1
Józef Zenker sprzedaje za zgodą jego małżonki Marianny Zenker z domu Zenker, swojemu synowi Franciszkowi Zenker, należącą do niego działkę Chromiec Hauland nr 4, ze wszystkim, tak jak wszystko stoi z całym martwym inwentarzem gospodarstwa oraz żywym inwentarzem, na który składają się dwa konie robocze, sześć sztuk bydła, jedna locha zarodowa poza tym słoma zbożowa oraz zapasy paszy, za cenę 6000M oraz za przyznanie określonego poniżej prawa mieszkania i dożywocia.
Franciszek Zenker akceptuje następujące oświadczenia.

§2
Zapłata za nabycie będzie uiszczona w następujący sposób: przejmujący zobowiązuje się zapłacić zbywcy w dniu 2 stycznia 1900r. część ceny nabycia - 3600M bez odsetek. Za zgodą swojej małżonki zbywca przeleje z tej sumy następujące kwoty swoim dzieciom:

1. gospodarzowi [Wirth] Walentemu [Valentin] Zenker ze Strzyżewa powiat pleszewski – 300M
2.*pracującemu na poczcie [Postschaffner] Antoniemu [Anton] Zenker z Leszna [Lissa] rejencja Poznań – 300M
3.*pracującemu na poczcie [Postschaffner] Kazimierzowi [Casimir] Zenker z Krobi [Kröben] – 300M
4.listonoszowi [Briefträger] Marcinowi [Martin] Zenker z Krobi [Kröben] – 300M
5.murarzowi [Maurer] Janowi [Johann] Zenker z miejscowości Chromiec-Hauland – 300M
6.niepełnoletniemu synowi rolnika [Wirthssohn] Ludwikowi [Ludwig] Zenker z miejscowości Chromiec-Hauland – 300M
7.niepełnoletniej córce rolnika [Wirthstochter] Cecylii [Caecilie] Zenker z miejscowości Chromiec-Hauland – 300M

jako ich przyszłe części spadku po rodzicach. Pieniądze przekazane Walentemu, Antoniemu, Kazimierzowi, Marcinowi, Janowi i Ludwikowi braciom Zenker, należy zapłacić po śmierci odstępujących. Kwotę przeznaczoną dla Cecylii Zenker należy zapłacić w ciągu 8 dni od jej ślubu lub po osiągnięciu przez nią pełnoletności na wypadek, gdyby ta przedtem nie wyszła za mąż.
Przejmujący zobowiązuje się wypłacać wymienione uprzednio odszkodowania wynoszące w sumie 2100M od 1 stycznia przyszłego roku w półrocznych ratach oprocentowanych na 4%, a odstępujący i jego małżonka zachowują sobie prawo do tych 4 procent odsetek aż do terminu płatności w ten sposób, że
odsetki należy wypłacić zbywcy i jego małżonce do tego czasu. Po śmierci jednego z uprawionych, osoba która żyje pobierze odsetki w całości.

Pozostałą część kwoty za odstąpienie to jest 300M nabywca zobowiązuje się przeznaczyć na stosowny do ich stanu pogrzeb zbywcy i jego małżonki – jego rodziców. Na każdy pogrzeb jednego z rodziców ma przeznaczyć 150M. Z tych pozostałych 300M odsetki nie będą odprowadzane i nie muszą być zabezpieczone hipotecznie.

§3
Oprócz uregulowania w gotówce ceny nabycia, nabywca zobowiązuje się zapewnić zbywcy i jego małżonce – jego rodzicom dożywotnio i nieodpłatnie niżej opisane prawo do mieszkania oraz dożywocie w zamian za przekazanie następcy gospodarstwa lub płacić a mianowicie od 1 stycznia przyszłego roku, jako:

A.
bezpłatne mieszkanie w izbie znajdującej się po prawej stronie od wejścia do domu, od ogrodu, korzystanie z pomieszczenia do mycia, które znajduje się nad tą izbą, wspólne użytkowanie sieni, studni, miejsca do składowania drewna na podwórzu

B.
rocznie: 12 centnarów żyta, 1 centnar jęczmienia, 1 centnar gryki, pół centnara maki pszennej numer 1, 25 centnarów dobrych kartofli jadalnych, 4 ? główek kapusty średniej wielkości zawsze pod koniec października, 4 sążnie pniaków/kloców drewna sosnowego i 30 centnarów węgla kamiennego wraz z nieodpłatnym transportem, 36M gotówki, 1 centnar wieprzowiny od utuczonej świni ze słoniną a mianowicie świnie zawsze w pierwszej połowie miesiąca grudnia, 3 ? obsadzone wczesnymi kartoflami i długi/a na 1 miedzę zawsze w miesiącu czerwcu, furmankę po lekarza lub duchownego
codziennie: 1 litr słodkiego mleka i 1 litr kwaśnego mleka
tygodniowo: 1 funt świeżego masła

C.
dożywotnicy są uprawnieni do trzymania 5 kur na działce oraz do swobodnego przemieszczania się po podwórzu i całej działce

Świadczenia podane w punkcie B należy dostarczać z góry w ratach kwartalnych, chyba że zostały podane inne terminy dostawy. W przypadku śmierci jednego z uprawnionych, ta osoba, która żyje będzie otrzymywała wszystkie te świadczenia w niezmienionej formie.
Osoby uprawnione do dożywocia zachowują sobie prawo do rezygnacji z bezpłatnego mieszkania w każdej chwili, a nabywca jest w tym przypadku zobowiązany obok wszystkich innych świadczeń – za wyjątkiem mieszkania oczywiście – płacić 36M rocznie w półrocznych ratach z góry i dostarczać wszystkie świadczenia do mieszkania dożywotników na własny koszt na odległość do pół mili.
Wartość całego rocznego dożywocia oraz bezpłatnego mieszkania kontrahenci obliczają na kwotę 340M.

§4
Dla zabezpieczenia wymienionych w paragrafie 2 odszkodowań wysokości 300M na rzecz Walentego, Antoniego, Kazimierza, Marcina, Jana, Ludwika i Cecylii rodzeństwa Zenker, opiewających w sumie na 2100M wraz z 4% odsetek oraz prawa do mieszkania uregulowanego w poprzednim paragrafie oraz dożywocia, nabywca zastawia nabytą ziemię Chromiec-Hauland nr 4, zezwala i wnioskuje o zapisanie tego faktu w księdze wieczystej wyżej wymienionej działki bez wystawiania listów hipotecznych, według wyżej opisanych oświadczeń.

§5
Przekazanie własności nastąpi natychmiast, odstąpienie praw własności nastąpi w ciągu dwóch tygodni.

§6
Zbywca zobowiązuje się wykreślić na własny koszt dług zapisany w dziale III pod numerem 5 wysokości 1800M do końca stycznia przyszłego roku.

§7
Koszty sporządzenia umowy przejmuje nabywca. Stawający wnoszą o: wykonanie odpisu dla nabywcy. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano respective opatrzono krzyżykami.

(-)Josef Zenker
(-)Franz Zenker
odręcznie XXX wykonane krzyżyki przez Mariannę Zenker poświadcza Józef Milak.

[Po czym następuje długa formułka notariusza poświadczająca zgodność treści aktu z wolą stawających, o potwierdzeniu ich podpisów za wyjątkiem Marianny, która nie umie pisać itd.]

(-)Joseph Milak
(-)Paul Mathias Leporowski
notariusz

Drugi egzemplarz powyższej umowy zapisanej w rejestrze pod numerem 386 w roku 1899 został sporządzony jako akt nabycia dla murarza Franciszka Zenker z miejscowości Chromiec-Hauland.

Jarocin, 13.10.1899r.
Notariusz Leporowski

Potwierdzam otrzymanie odpisu
7.11.1899r.
Franciszek Zenker

* Postschaffner: tzw. służba najniższego szczebla na poczcie; może oznaczać każdą czynność, która ma coś wspólnego z pocztą, czyli od listonosza po czynności administracyjne

_________________
Magda


Ostatnio edytowano 16 mar 2011, 11:03 przez magandbet, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2011, 18:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Dla Wiesi:

Nr 25
Pacołtowo [Gross Pacoltowo], 2 lipca 1884

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona właściciela ziemi [Grundbesitzerfrau] Katarzyna Miłoszewska z domu Sendobra, zamieszkała w Tylicach [Tillitz], i oświadczyła, że jej mąż Michał Miłoszewski, lat 64, wyznania katolickiego, zamieszkały w Tylicach, urodzony w Tylicach, syn zmarłych w Tylicach: dożywotnika [Altsitzer] Franciszka i Anny, małżonków Miłoszewskich, zmarł w Tylicach pierwszego [ersten] lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie szóstej po południu.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Katarzyna Miloszewska

Urzędnik stanu cywilnego:
(-) Abramowski?

Nr 24
Pacołtowo [Gross Pacoltowo], 1 kwietnia 1881

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona właściciela ziemi [Grundbesitzerfrau] Katarzyna Miłoszewska z domu Sendobry, zamieszkała w Tylicach [Tillitz], i oświadczyła, że jej wnuczka [Grosstochter] Amelia Miłoszewska, dni 20, wyznania katolickiego, zamieszkała w Tylicach, urodzona w Tylicach, córka zmarłej niezamężnej Julianny Miłoszewskiej, jej córki, zmarła w Tylicach pierwszego [ersten] kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie siódmej przed południem.

Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej, jej odręcznymi znakami opatrzono:
xxx

Urzędnik stanu cywilnego:
(-) Abramowski?

Nr 12
Słup [Slupp], szóstego listopada? tysiąc osiemset osiemdziesiątego

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:

1. syn gospodarza rolnego [Einsaassensohn] Juliusz [Julius] Karpiński, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dwudziestego szóstego lutego tysiąc osiemset pięćdziesiątego trzeciego roku w Słupie, zamieszkały w Słupie. Syn gospodarza rolnego [Einsaasse] Stanisława [Stanislaus] i Justyny [Justine] z domu Prahl, zamieszkałych w Słupie.
2. Emilia [Emilie] Ewald, znana co do osoby, wyznania ewangelickiego, urodzona dwudziestego pierwszego kwietnia tysiąc osiemset sześćdziesiątego roku w Janówku, zamieszkała w Słupie. Córka Krystyny [Christine] Ewald, obecnie zamężnej z gospodarzem rolnym Janem [Johann] Pankratz, zamieszkałej w Słupie.

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:

3. gospodarz rolny Stanisław Karpiński, znany co do osoby, lat pięćdziesiąt sześć, zamieszkały w Słupie.
4. gospodarz rolny Jan [Johann] Pankratz, znany co do osoby, lat trzydzieści osiem, zamieszkały w Słupie.

W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zapytał narzeczonych z osobna i po kolei czy chcą zawrzeć między sobą związek małżeński. Skoro narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy kodeksu cywilnego są odtąd prawowicie połączonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano lub też opatrzono krzyżami:
(-) Julius Karpinski
(-) Emilie Ewald
xxx odręczne znaki Stanisława Karpińskiego
(-) Johann Pankratz

Urzędnik stanu cywilnego:
[podpis nieczytelny]

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2011, 18:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Dla Krzysztofa:

Nr 1395
Poznań, 18 sierpnia 1886

Z miejscowej Królewskiej Dyrekcji Policji otrzymano pisemne zgłoszenie z dnia dzisiejszego, że pośrednik zbożowy [Getreidemakler] Piotr [Peter] Depczyński, zamieszkały w Poznaniu Thorstrasse 13, urodzony w Winiarach powiat Poznań 19 kwietnia 1821, żonaty z Anną z Rymarkiewiczów, którego zmarli rodzice nie są znani, zmarł w Poznaniu [ul.] Św. Marcin [St. Martin] 34 osiemnastego sierpnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku o godzinie jedenastej i pół przed południem. (Formularz obok anulowano)

Urzędnik stanu cywilnego:
[podpis nieczytelny]

Nr 897
Poznań, 25 maja 1909

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj żona komiwojażera [Reisendenfrau] Teodozja [Theodosia] Janusz z domu Depczyńska, której tożsamość została ustalona na podstawie świadectwa zgonu [Leichenschauscheine], zamieszkała w Poznaniu ul. Zielona [Grünestrasse] 3 i oświadczyła, że jej matka Anastazja Depczyńska z Rymarkiewiczów, lat 74, wyznania katolickiego, zamieszkała w Poznaniu Wielkie Garbary [Grosse Gerberstrasse] 49, urodzona we Wschowej [Fraustadt], zamężna ze zmarłym właścicielem folwarku [Vorwerksbesitzer] Piotrem Depczyńskim, ostatnio zamieszkałym w Poznaniu, córka zmarłego sekretarza sądowego [Gerichtssekretär] i tłumacza [Dolmetscher] Kazimierza Rymarkiewicza, ostatnio zamieszkałego w Poznaniu i jego zmarłej żony Ewy z Braunów, ostatnio zamieszkałej w Kotlinie powiat Pleszew, zmarła w Poznaniu Wielkie Garbary 49 dwudziestego czwartego maja tysiąc dziewięćset dziewiątego roku o godzinie piątej po południu.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Teodozia Janusz geborene Depczyńska

Urzędnik stanu cywilnego:
w zastępstwie
[podpis nieczytelny]

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 mar 2011, 18:58 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 kwi 2010, 12:10
Posty: 122
Lokalizacja: Książ Wielkopolski
Madziu, po raz kolejny serdecznie dziekuję za pomoc!! Dzieki Tobie znów doszedłem do bardzo cennych informacji :)

Pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam
Tomek
-------------------------------
http://tomasz-jankowski.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 mar 2011, 14:42 
Offline

Dołączył(a): 09 lut 2011, 17:41
Posty: 28
Bardzo, bardzo dziękuję!

Pozdrawiam serdecznie,

Krzysztof


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 mar 2011, 17:51 
Offline

Dołączył(a): 09 wrz 2010, 12:20
Posty: 44
Droga Lilu! Na Ciebie zawsze mogę liczyć.Dziękuję za tłumaczenia i serdecznie pozdrawiam,Wiesia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 mar 2011, 19:00 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 sty 2011, 20:08
Posty: 46
Lokalizacja: Gdynia
Od pewnego proboszcza z Czech dostałem link do strony z katalogami starych metryk. Życzył mi powodzenia bo wiedział że będzie mi baaaaaardzo ciężko znaleźć mojego przodka. Dlatego chciałbym prosić o przetłumaczenie tylko pierwszego wiersza tych metryk, bo nie wiem o co chodzi. Chodzi mi tylko o dowiedzenie się co przedstawia pierwszy wiersz i w jakiej kolumnie mam szukać nazwiska.

http://matriky.archives.cz/matriky_lite ... ityRef=%28^n%29%28%28%28localArchiv%2C^n%2C%29%28unidata%29%29%28854%29%29

_________________
Szukam rodzin: BARISCH, BARYSZ, JANUSZYK, MAMULA, FECYNEK

MIASTA/WSIE: BIELSKO BIAŁA, KETY, VELKE HERALTICE, MALE HERALTICE, KOSETICE, SADEK

POZDRAWIAM BARTŁOMIEJ BARISCH


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 mar 2011, 19:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 sty 2011, 20:08
Posty: 46
Lokalizacja: Gdynia
Hmm.. problem z linkiem. Podaje krótszy. Należy wejść w "notatnik" po prawej.

http://matriky.archives.cz/matriky_lite/VysledekBean.action?show=&_sourcePage=W4Rb_09yYKjMuKoxUXhSZKTFm5ziii9mSugx9dO7b7o%3D&rowPg=4

_________________
Szukam rodzin: BARISCH, BARYSZ, JANUSZYK, MAMULA, FECYNEK

MIASTA/WSIE: BIELSKO BIAŁA, KETY, VELKE HERALTICE, MALE HERALTICE, KOSETICE, SADEK

POZDRAWIAM BARTŁOMIEJ BARISCH


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 mar 2011, 20:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 paź 2007, 20:14
Posty: 94
Lokalizacja: Częstochowa
witaj,
to może po kolei, w jakiej parafii z tych opawskich ksiąg szukasz i kogo konkretnie?
pozdrawiam

_________________
Piotr Gerasch

Częstochowa/Szczecin
www.genealodzy.czestochowa.pl
piotr.gerasch (na) gmail.com


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 mar 2011, 20:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 sty 2011, 20:08
Posty: 46
Lokalizacja: Gdynia
Szukam Aloisa Barisch'a który najprawdopodobniej urodził się w Malych Heralticach gdzieś mniej więcej 1810 - 1845

_________________
Szukam rodzin: BARISCH, BARYSZ, JANUSZYK, MAMULA, FECYNEK

MIASTA/WSIE: BIELSKO BIAŁA, KETY, VELKE HERALTICE, MALE HERALTICE, KOSETICE, SADEK

POZDRAWIAM BARTŁOMIEJ BARISCH


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 mar 2011, 20:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 paź 2007, 20:14
Posty: 94
Lokalizacja: Częstochowa
pomogę poszukać

_________________
Piotr Gerasch

Częstochowa/Szczecin
www.genealodzy.czestochowa.pl
piotr.gerasch (na) gmail.com


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 mar 2011, 20:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 sty 2011, 20:08
Posty: 46
Lokalizacja: Gdynia
Hmm. No Ok. Dla mnie to niewykonalne osobiście. Czcionka jakbym pisał stopą, a z moją znajomością języka niemieckiego jest krucho.... życzę powodzenia. To praktycznie jedyna i ostatnia możliwość zagłębienia się w dzieje rodziny. Pozdrawiam i życzę powodzenia!;)

_________________
Szukam rodzin: BARISCH, BARYSZ, JANUSZYK, MAMULA, FECYNEK

MIASTA/WSIE: BIELSKO BIAŁA, KETY, VELKE HERALTICE, MALE HERALTICE, KOSETICE, SADEK

POZDRAWIAM BARTŁOMIEJ BARISCH


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 mar 2011, 21:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 paź 2007, 20:14
Posty: 94
Lokalizacja: Częstochowa
N, Z, O • 1817-1842 • 795 • J IX 18 • Malé Heraltice
zdjęcie 38/91

tutaj jest akt urodzenia Aloisa (Aloys) Barischa, syna Floriana [zawód: Haeusler] i Johanny córki Franza Olbricha [zawód: Bauer]
dziecko urodziło się i zostało ochrzczone 12 stycznia 1827 roku
dom numer 50

rodzice: Florian i Joanna (tutaj ojciec jako Joseph) pobrali się 20 października 1817
akt znajduje się w tej samej księdze, jako zdjęcie 2/91
pan młody miał 24 lata, panna 21
Barischowie mieszkali w Małych Heralticach pod numerem 50, Olbrichowie pod numerem 2

czy to te osoby?
pzdr

pg

ps
swoją drogą przedziwna sprawa. Otwiera się przed Tobą historia rodziny, z której nie dasz rady niczego odczytać hmm

_________________
Piotr Gerasch

Częstochowa/Szczecin
www.genealodzy.czestochowa.pl
piotr.gerasch (na) gmail.com


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 mar 2011, 21:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 sty 2011, 20:08
Posty: 46
Lokalizacja: Gdynia
Wielkie dzięki. Pzdr ;) Czy joseph był ojcem Floriana? I wogóle to co to za zawód Haeusler?

_________________
Szukam rodzin: BARISCH, BARYSZ, JANUSZYK, MAMULA, FECYNEK

MIASTA/WSIE: BIELSKO BIAŁA, KETY, VELKE HERALTICE, MALE HERALTICE, KOSETICE, SADEK

POZDRAWIAM BARTŁOMIEJ BARISCH


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 mar 2011, 21:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 paź 2007, 20:14
Posty: 94
Lokalizacja: Częstochowa
co do zawodu, na pewno odnajdziesz w sieci
co do Barischów, akt urodzenia Floriana odnajdziesz tutaj:
N, Z, O, I-N, I-Z, I-O • 1784-1816 • 794 • J IX 17 • Malé Heraltice
zdjęcie: 17/66

był synem Antona Barischa [Haeuslera] i Dorothei z domu Gebauer
urodził się w domu pod numerem 50 (albo 30 - sprawdzisz; wcześniej też tak mogło być) ochrzczony (pewnie i urodzony) w dniu 30 września 1791 roku

pozdrawiam

_________________
Piotr Gerasch

Częstochowa/Szczecin
www.genealodzy.czestochowa.pl
piotr.gerasch (na) gmail.com


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 mar 2011, 22:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 sty 2011, 20:08
Posty: 46
Lokalizacja: Gdynia
Wow. Co do zawodu to sprawdziłem że to chałupnik. Czy są jakieś informacje o Antonie? Kurcze. Szkoda że rok temu dziadek zmarł. Zawsze chciał się dowiedzieć czegoś więcej niż o swoim dziadku....:(

_________________
Szukam rodzin: BARISCH, BARYSZ, JANUSZYK, MAMULA, FECYNEK

MIASTA/WSIE: BIELSKO BIAŁA, KETY, VELKE HERALTICE, MALE HERALTICE, KOSETICE, SADEK

POZDRAWIAM BARTŁOMIEJ BARISCH


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 23 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL