Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 26 lis 2024, 16:46

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 28 paź 2012, 10:36 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 11:45
Posty: 105
Lokalizacja: Inowrocław
Witam.
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa ??? Grabowski- ??? Odwald..
Szczególnie zależy mi na datach zawarcia związku, urodzin nowożeńców i ich imionach .
Miejscowości oraz pozostałe fakty przetłumaczyłem, niestety dat i imio0n nie potrafię rozczytać.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b0f ... 07d0b.html

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam.
Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2012, 12:16 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
gen_kg napisał(a):

Nr 15
Kamieniec, dnia 15 września 1885.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. stanu wolnego parobek Maciej Kocięba, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 22 lutego 1863 roku w Kamieńcu pow. Kościan, zamieszkały w Karczewie, syn zmarłego w Karczewie wyrobnika Antoniego Kocięby i jego tutaj żyjącej żony Franciszki z domu Skrzypczak, zamieszkałej w Karczewie pow. Kościan.
2. stanu wolnego Michalina Mikołajczak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 września 1857 roku w Jasinie pow.Kościan, zamieszkała w Karczewie, niezamężna córka niezamężnej Antoniny Mikołajczak, zamężnej ostatnio z wyrobnikiem Franciszkiem Górczyńskim, oboje zmarłych, ostatnio zamieszkałych w Modrzem pow. Poznań.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. wyrobnik Franciszek Konkiewicz, znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w Ujeździe majątku
4. wyrobnik Andrzej Graf, znany co do osoby, lat 26, zamieszkały w Jaskółkach majątku
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto a z powodu niepiśmienności zawierających małżeństwo jak również świadków opatrzyli odręcznymi znakami
odręczne znaki zawierających małżeństwo (-)+ + + (-)+ + +
odręczne znaki obu świadków (-)+ + + (-)+ + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Kowalski

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2012, 13:08 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
piotrpola napisał(a):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b0ff16af97c07d0b.html

Nr 2
Wejherowo Zamek, dnia 14 stycznia 1888.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik August Grabowski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 24 kwietnia 1862 roku w Gowinie, zamieszkały w Gowinie, syn robotnika Franciszka i Anny z domu Bork, małżeństwa Grabowskich, oboje zamieszkałych w Gowinie,
2. Berta Henrietta Odwald, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 15 września 1861 roku w Kochanowie, zamieszkała w Pętkowicach, córka robotnika Michała i Konstancji z domu Klein, małżeństwa Odwaldów, oboje zamieszkałych w Pętkowicach.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2012, 13:23 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 11:45
Posty: 105
Lokalizacja: Inowrocław
Bardzo dziękuje za błyskawiczne tłumaczenie.
Pozdrawiam.
Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2012, 13:28 
Offline

Dołączył(a): 23 sty 2012, 11:04
Posty: 143
Wielkie dzięki za tłumaczenie :)

_________________
Pozdrawiam,
Karolina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2012, 21:09 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu slubu Stefana Malczewskiego z Victorią Borowska

http://szukajwarchiwach.pl/53/1872/0/3/59/str/1/3/#tab2 skan 27

szczególnie wazne sa dla mnie daty oraz "wykonywane zawody"oraz zapis na marginesie aktu

z góry dziekuje za okazana pomoc

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 paź 2012, 22:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Jarek MARCINKOWSKI napisał(a):

Nr 13
Mielżyn, dnia 6 lipca 1896 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. właściciel domu Georg* Marcinkowski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 18 marca 1843 roku w Mielżynku, zamieszkały w Mielżynie, syn zmarłych młynarza Ignacego i Karoliny z domu ...?, małżonków Marcinkowskich, zamieszkałych ostatnio w Mielżynie.
2. dożywotnica wdowa Teodora Pilarska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 1 kwietnia 1853 roku w Mielżynie, zamieszkała w Mielżynie, córka zmarłych gospodarza Walentego i Małgorzaty z domu Lisiak, małżonków Dzięcielewskich, zamieszkałych ostatnio w Mielżynku.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. rzeźnik Stanisław Pilarski, znany co do osoby, lat 25 zamieszkały w Mielżynie.
4. pomocnik biurowy Karol Gunther, znany co do osoby, lat 33, zamieszkały w Mielżynie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Wojciech Marcinkowski
(-) Teodora Marcinowska z domu Dzięcielewska
(-) Stanisław Pilarski
(-) Karl Gunther
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Adnotacja na marginesie
* zamiast Georg musi być Wojciech
(-) Wojciech Marcinkowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


woj napisał(a):
gen_kg napisał(a):

2. stanu wolnego Michalina Mikołajczak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 września 1857 roku w Jasinie pow.Kościan, zamieszkała w Karczewie, niezamężna córka niezamężnej Antoniny Mikołajczak, zamężnej ostatnio z wyrobnikiem Franciszkiem Górczyńskim, oboje zmarłych, ostatnio zamieszkałych w Modrzem pow. Poznań.



nieślubna (uneheliche) córka

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 07:32 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kadi13 napisał(a):

Nr 12
Siemianowo, dnia 23 września 1893.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. inspektor gorzelniany Stefan Malczewski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 5 maja 1863 roku w Ulanowie pow. Gniezno, zamieszkały w Zakrzewie, syn zmarłego nauczyciela Nikodema Malczewskiego i jego żony Józefy z domu Dobczycka zamieszkała w Rogoźnie pow. Oborniki.
2. Wiktoria Kazimiera Borowski, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 18 grudnia 1874 roku w Strzelewie pow. Bydgoszcz, zamieszkała w Sławnie, córka oberżysty Stanisława Borowskiego i jego żony Angeliki z domu Bötscher, zamieszkałych w Sławnie.


Dopisek:
Według decyzji królewskiego sądu rejonowego z 3 sierpnia 1907 roku naniesiono uwagę,
że nazwisko zawierającej małżeństwo w poz.2 brzmi poprawnie "Borowska",
to nazwisko rodziców "Borowski"
Komorowo, dnia 31 sierpnia 1907.
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Sawinski

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Ostatnio edytowano 14 lis 2012, 20:30 przez woj, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 12:15 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Wojtku! serdeczne dzieki za tłumaczenie.

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 15:20 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
http://iv.pl/images/00829702570584052218.jpeg

Proszę o przetłumaczenie aktu :) :)

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Ostatnio edytowano 29 paź 2012, 16:03 przez ewa7624, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 15:26 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Wojtku !
Jak bym mogła jeszcze prosić o tłumaczenie aktu ślubu Cecylii Malczewskiej z Mieczysławem Schlichting

http://szukajwarchiwach.pl/53/1870/0/3/45/str/1/3#skan 21 i 22

bardzo dziekuje za okazywaną pomoc

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 16:04 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
ewa7624 napisał(a):
http://iv.pl/images/00829702570584052218.jpeg

Proszę o przetłumaczenie aktu :)

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 16:41 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
ewa7624 napisał(a):
http://iv.pl/images/00829702570584052218.jpeg

Nr 6
Mieścisko, dnia 29 stycznia 1888.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Stefan Kluczyński, zamieszkały w Mieścisku i zawiadomił, że jego syn Antoni Kluczyńskiw wieku 1 1/2 roku, wyznania katolickiego, zamieszkały w Mieścisku, urodzony w Gorzewie, syn zawiadamiającego Stefana Kluczyńskiego i jego żony Małgorzaty z domu Staczewska, zmarł w Mieścisku, dnia 27 stycznia 1888 roku o godzinie dziesiątej przed południem.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zawiadamiający opatrzył odręcznie znakami
(-)+ + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Schellerer

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 17:04 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
Dziękuję :D bardzo :D

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 17:27 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kadi13 napisał(a):
http://szukajwarchiwach.pl/53/1870/0/3/45/str/1/3#skan 21 i 22

Nr 13
Kłecko, dnia 7 maja 1888.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. maszynista Mieczysław Schlichting, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 27 maja 1864 roku w Żoniu pow. Chodzież, zamieszkały w Janowcu, syn żyjącego w Margoninie mistrza obróbki cynku Karola Schlichtinga i jego zmarłej żony Franciszki z domu Knasińskiej , zamieszkały w Margoninie.
2. córka nauczyciela Cecylia Malczewska znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 15 kwietnia 1862 roku w Ulanowie pow Gniezno, zamieszkała w Ulanowie, córka nauczyciela Nikodema Malczewskiego i jego żony Józefy z domu Dobrzycka, zamieszkałych w Ulanowie.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. nauczyciel Nikodem Malczewski, znany co do osoby, lat 58, zamieszkały w Ulanowie.
4. właściciel maszyny Maksymilian Baranowski, znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Janowcu.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Mieczysław Schlichting
(-) Cecylia Schlichting z domu Malczewska
(-) Nikodem Malczewski
(-)Maksymilian Baranowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Kowalczewski

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 18:27 
Offline

Dołączył(a): 23 sty 2012, 11:04
Posty: 143
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1874/0/3/ ... rvisxIldFA
http://szukajwarchiwach.pl/53/1874/0/3/ ... uDr3H3leDg
Z góry dziękuję

_________________
Pozdrawiam,
Karolina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 18:29 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 15:29
Posty: 101
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie następujących aktów:
https://picasaweb.google.com/lh/photo/J ... directlink
https://picasaweb.google.com/lh/photo/j ... directlink
Z góry ślicznie dziękuje.Dużo zdrowia.
Henryk K. :wink:


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 19:33 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
[quote="gen_kg"]
http://szukajwarchiwach.pl/53/1874/0/3/ ... rvisxIldFA
http://szukajwarchiwach.pl/53/1874/0/3/ ... uDr3H3leDg
Nr 13
Konojad, dnia 10 września 1852.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik Michał Górczynski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 31 sierpnia 1869 roku w Karczewie pow. Śmigiel, zamieszkały w Ptaszkowie pow. Grodzisk, syn zmarłego robotnika Franciszka Górczynskiego i jego zmarłej żony Antoniny z domu Mikołajczak, zamieszkałych w Karczewie pow. Śmigiel.
2. służąca Wiktoria Lemanska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 9 grudnia 1868 roku w Gaju Wielkim pow. Szamotuły, zamieszkała w Konojadzie pow. Kościan, córka zmarłego wyrobnika Walentego Lemanskiego i jego żony Magdaleny z domu Trawa, zamieszkałej w Konojadzie pow. Kościan.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. nauczyciel Józef Machalowski, znany co do osoby, lat 22, zamieszkały w Konojadzie,
4. komornik Andrzej Lemanski, znany co do osoby, lat 35, zamieszkały w Konojadzie.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i przez stawających ad 2, 3 i 4 podpisano, a stawający ad 1, z powodu niepiśmienności własnoręcznie opatrzył znakami
(-)+ + +
(-)Wiktoryja Gorczynska z domu Lemanska
(-)Machalowski Józef
(-)Andrzej Lemanski
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Hoffmann


Dopisek:
Na doniesienie USC Konojad z dnia z dn. 6. 3. 59, Nr 4 1959,
obok wymieniona zmarła dnia 23. 2. 1959 w Doły Folwark
Nr aktu zgonu 4. 1959
Kościan, dnia 30 VI 1959
(-)podpis

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2012, 20:19 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5682
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kotzbach napisał(a):

Nr 4022
Rixdorf, dnia 8 listopada 1909.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, uznany co do osoby na podstawie aktu ślubu, mistrz krawiecki Antoni Kotzbach, zamieszkały w Rixdorf Jägerstr. 14, wyznania katolickiego i zawiadomił, że Agnieszka Kotzbach, z domu Rychłowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Rixdorf, w jego mieszkaniu, dnia 5 listopada 1909 roku o godzinie piątej po południu urodziła dziewczynkę, która otrzymała imiona Łucja Sabina.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-)Anton Kotzbach
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-)Neumann
Potwierdza się zgodność z zapisem w rejestrze głównym
Rixdorf, dnia 8 listopada 1909.
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-)Neumann


Nr 696
Inowrocław, dnia 26 września 1905.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby krawiec Antoni Kotzbach, zamieszkały w Inowrocławiu Kreutzstr. 2, wyznania katolickiego i zawiadomił, że Agnieszka Kotzbach, z domu Rychłowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Inowrocławiu, w jego mieszkaniu, dnia 21 września 1905 roku o godzinie dziesiątej rano urodziła dzieeczynkę, która otrzymała imiona Jadwiga Teresa.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-)Anton Kotzbach
Urzędnik stanu cywilnego

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 paź 2012, 01:47 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Wojtku! wielkie dzieki na tłumaczenie. Mam do ciebie jeszcze prośbe w tłumaczeniu poprzedniego aktu slubu

http://szukajwarchiwach.pl/53/1872/0/3/59/str/1/3/#tab2 skan 27

dotyczącego Stefan Malczewski i Wiktoria Borowska
na akcie podana jest data 23 september a rok 1893

Komorowo (USC) - akt małżeństwa, rok 1893 wg BASIA
prosiłabym jeżeli mogę o sprawdzenie daty.

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 paź 2012, 08:49 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
http://iv.pl/images/35412105133906675127.jpeg
http://iv.pl/images/66089994594944278831.jpeg
http://iv.pl/images/47197704245621391427.jpeg
http://iv.pl/images/77999605230049709034.jpeg
http://iv.pl/images/55402616368576756379.jpeg
http://iv.pl/images/99507540609791205794.jpeg

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów zgonu :)

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 paź 2012, 08:59 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
http://www.iv.pl/images/95534818192693947868.jpeg
http://www.iv.pl/images/55559129970329558524.jpeg
http://www.iv.pl/images/38580498189795245583.jpeg
http://www.iv.pl/images/47137448544765375034.jpeg
http://www.iv.pl/images/58358233471630757817.jpeg
Tu jeszcze jedna porcja skanów to chyba będzie wszystko .Bardzo proszę o tłumaczenie :) :) :)

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 paź 2012, 12:12 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 15:29
Posty: 101
Serdeczne podziękowania dla Pana Wojciecha za ekspresowe tłumaczenia.Dużo zdrowia.
Z poważaniem Henryk K. :wink:


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 paź 2012, 22:24 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 857
Lokalizacja: Gniezno
Proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu zgonu:
http://imageshack.us/photo/my-images/82 ... 058uw.jpg/
oraz aktu urodzenia:
http://imageshack.us/photo/my-images/805/obraz065m.jpg/

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 paź 2012, 11:07 
Offline

Dołączył(a): 05 paź 2011, 13:21
Posty: 31
Lokalizacja: Toruń
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej babki Bronisławy Lewandowskiej (miejscowość - Fordon):
https://picasaweb.google.com/1135447092 ... 3126105874

przetłumaczenie dopisku na akcie małżeństwa:
https://picasaweb.google.com/1135447092 ... 3010575906

pomoc przy rozszyfrowaniu skrótów i nazwy miejscowości, w której zmarł mój pradziadek (rodzinna tradycja mówi, ze zginął w obozie, podobno w Dachau?):
"Theodor Lewandowski verstorben am 1.10.[19]42, St.=A. Krone a. d. Brahe-Stadt Nr. 198/42."
https://picasaweb.google.com/1135447092 ... 1383598642

i przetłumaczenie aktu urodzenia Pawła Barwika (rodzice: Paweł, Marianna, miejscowości: Bysław, Kosowo):
https://picasaweb.google.com/1135447092 ... 9300721250

Z góry dziękuję
Szymon


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lis 2012, 00:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Szymon Kiełpińki napisał(a):

Nr 166
Fordon, dnia 4 listopada 1909 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna okręgowa Emilia Hefs z domu Kosch zamieszkała w Fordonie i zgłosiła, że Józefina Lewandowski z domu Jopczewski, żona robotnika Teodora Lewandowskiego, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Fordonie w jego mieszkaniu dnia 2 listopada 1909 roku o godzinie pół dwunastej po południu urodziła dziewczynkę, której nadano imię Bronisława.
Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy porodzie małżonki Lewandowski. Powyżej skreślono jedno drukowane słowo.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Emilie Hefs z domu Kosch
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Rosenow

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lis 2012, 01:59 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
kadi13 napisał(a):
Wojtku! wielkie dzieki na tłumaczenie. Mam do ciebie jeszcze prośbe w tłumaczeniu poprzedniego aktu slubu

http://szukajwarchiwach.pl/53/1872/0/3/59/str/1/3/#tab2 skan 27

dotyczącego Stefan Malczewski i Wiktoria Borowska
na akcie podana jest data 23 september a rok 1893

Komorowo (USC) - akt małżeństwa, rok 1893 wg BASIA
prosiłabym jeżeli mogę o sprawdzenie daty.


Data prawidłowa aktu to 23 września 1893 roku
Całość przetłumaczył Wojtek:
viewtopic.php?f=2&t=336&start=3240#p52773

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lis 2012, 07:31 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
Witam bardzo proszę o przetłumaczenie aktów zgonu 7 i 6 postów wyżej :)

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lis 2012, 14:41 
Offline

Dołączył(a): 05 paź 2011, 13:21
Posty: 31
Lokalizacja: Toruń
Gorąco dziękuję Panie Jurku za szybkie tłumaczenie :-)
pozdrawiam,
Szymon


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lis 2012, 15:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Witam.
Czy mogę prosić o przetłumaczenie z książeczki wojskowej mojego pradziadka?
O ile da się odczytać.
http://i48.tinypic.com/axlh7m.jpg
Dziękuję.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lis 2012, 17:02 
Offline

Dołączył(a): 05 paź 2011, 13:21
Posty: 31
Lokalizacja: Toruń
Szymon Kiełpińki napisał(a):
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku na akcie małżeństwa:

https://picasaweb.google.com/1135447092 ... 3010575906

Dopisek znajduje się na akcie małżeństwa rodziców Heleny Lewandowskiej. Niewprawnym okiem widzę tam:

Von den nebenbrauchneten [?]
Eheleuten das Kind Helena
Lewandowski hat 20.10.42
nutez [?] No 411/42 in Graudenz [Grudziądz]
die I. [pierwsze] Ehe geschlossen.
Kulm-Wenslau [Chełmno - ?], den 5.11.42

ale pewnie się mylę i nie potrafię sensownie przetłumaczyć... :-(

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu :-)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: pamiętnik
PostNapisane: 01 lis 2012, 17:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 mar 2011, 22:32
Posty: 156
Lokalizacja: Poznań
Witam.
Znalazłem fragment pamiętnika prapradziadka.
Proszę o przetłumaczenie tekstu poniżej listy imion (6-10). Oczywiście jeżeli się uda.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 1b767.html

_________________
pozdrawiam
Michał Augustyniak

_________________
poszukuję między innymi:
Augustyniak, Kubiak, Tarka, Staniszewski, Piotrowski, Stamm, Giszczyński


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lis 2012, 19:31 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
ewa7624 napisał(a):

str164

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lis 2012, 19:32 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
ewa7624 napisał(a):
http://www.iv.pl/images/95534818192693947868.jpeg
http://www.iv.pl/images/55559129970329558524.jpeg
http://www.iv.pl/images/38580498189795245583.jpeg
http://www.iv.pl/images/47137448544765375034.jpeg
http://www.iv.pl/images/58358233471630757817.jpeg
Tu jeszcze jedna porcja skanów to chyba będzie wszystko .Bardzo proszę o tłumaczenie :) :) :)

str.164

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lis 2012, 20:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 sty 2010, 19:57
Posty: 427
Lokalizacja: Gdynia, Grzegorzew pow. kolski
Witam serdecznie. Prosiłbym o przetłimaczenie aktu urodzenia Stanisława Kulczyńskiego, zależy mi w szczególności o opis znajdujący się w dolnej części tegoż aktu po imieniu.

http://szukajwarchiwach.pl/53/1867/0/1/ ... AoHywhEGQA

Za co zgóry dziękuję. Rafał Kędziora.

_________________
Rafał Kędziora syn Leona.


1/4 Kędziorów ze Skowrońskimi ( Poznań - Środa Wlkp.), 1/4 Żurów z Banaszakami ( Kościan ), 1/4 Warteckich z Drabinami (Iwanowice - Brudzew Kolski ), 1/4 Durków z Przeorami ( Turek - Wilamów - Grzegorzew )


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lis 2012, 23:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
krambud napisał(a):


Nr 113
Kleszczewo, dnia 6 października 1902 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Andrzej Skowronski, zamieszkały w Gowarzewie i zgłosił, że robotnica Rozalia Kulczynski z domu Skowronski, wyznania katolickiego, małżonka robotnika Władysława Kulczynskiego, wyznania katolickiego, zamieszkała w Tulcach, w Tulcach w mieszkaniu swojego męża dnia 1 października 1902 roku w południe o godzinie dwunastej urodziła chłopca, któremu nadano imię Stanisław.
Zgłaszający wyjaśnił, że o porodzie małżonki Kulczynski poinformowal na podstawie własnej wiedzy.
Powyżej skreślono jedno słowo drukowane.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Andrzej Skowroński
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Müller

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 00:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Szymon Kiełpińki napisał(a):
pomoc przy rozszyfrowaniu skrótów i nazwy miejscowości, w której zmarł mój pradziadek (rodzinna tradycja mówi, ze zginął w obozie, podobno w Dachau?):
"Theodor Lewandowski verstorben am 1.10.[19]42, St.=A. Krone a. d. Brahe-Stadt Nr. 198/42."
https://picasaweb.google.com/1135447092 ... 1383598642

Teodor Lewandowski zmarł 1 października 1942 roku. Urząd Stanu Cywilnego Koronowo-miasto Nr 198/42

Szymon Kiełpińki napisał(a):

Nr 90
Bysław, dnia 18 czerwca 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Karolina Porazinska z domu Retzlaff, zamieszkała w Bysławiu, wyznania katolickiego i zgłosiła, że wdowa po chałupniku Marianna Barwik z domu Kosch, której mąż Paweł Barwik już zmarł dnia 25 kwietnia, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kosowie, w Kosowie w swoim mieszkaniu dnia 16 czerwca 1885 roku po południu o godzinie siódmej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Paweł.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Caroline Porażyńska położna
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Weiss

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 00:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Szymon Kiełpińki napisał(a):
Szymon Kiełpińki napisał(a):
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku na akcie małżeństwa:

https://picasaweb.google.com/1135447092 ... 3010575906

Dopisek znajduje się na akcie małżeństwa rodziców Heleny Lewandowskiej. Niewprawnym okiem widzę tam:

Von den nebenbrauchneten [?]
Eheleuten das Kind Helena
Lewandowski hat 20.10.42
nutez [?] No 411/42 in Graudenz [Grudziądz]
die I. [pierwsze] Ehe geschlossen.
Kulm-Wenslau [Chełmno - ?], den 5.11.42

ale pewnie się mylę i nie potrafię sensownie przetłumaczyć... :-(

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu :-)

Dziecko z zarejestrowanego obok małżeństwa Helena Lewandowski zawarła pierwsze małżeństwo dnia 20 października 1942 roku po numerem 411/42 w Grudziądzu.
Unisław, dnia 5 listopada 1942 roku

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 06:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam serdecznie.

Chciałbym prosić o przetłumaczenie tego oto dokumentu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/16f ... 6df05.html

Z góry bardzo dziękuję.

Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 07:40 
Offline

Dołączył(a): 27 paź 2011, 07:52
Posty: 74
Witam serdecznie,
Załączam skan karty meldunkowej z Poznania z lat 1873- 1880.

Prośba o odszyfrowanie:
1. imienia w pozycji 4
2. zapisku poniżej pozycji 4
3. słowa poniżej "Stanisław syn"

http://www.imagic.pl/files//15187/./kar ... unkowa.jpg

Z góry bardzo dziękuję

_________________
Kasia z Wilczewskich
...........................
Oddam pół królestwa za akt ślubu Macieja Wilczewskiego z Agnieszką lub Katarzyną (do 1796 Kujawy lub Wielkopolska)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 11:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Witaj Kasiu,
Pasja napisał(a):
Załączam skan karty meldunkowej z Poznania z lat 1873- 1880.
Prośba o odszyfrowanie:
1. imienia w pozycji 4
2. zapisku poniżej pozycji 4
3. słowa poniżej "Stanisław syn"
http://www.imagic.pl/files//15187/./kar ... unkowa.jpg
1. Witold [Withold].
2. zapisek odczytuję tak:
Soll verstorben sein. Zu erfragen [...]* Bruder.
Natomiast poprawności tłumaczenia pewna nie jestem:
Podobno zmarł. Dopytać się brata.
3. technik budowlany [Bautechniker]

_______________________
*słowo dla mnie nieczytelne

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 11:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
mikolaaj18 napisał(a):

Nr 410
Gniezno, dnia 20 lipca 1880 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona chałupnika Marianna Sieradzka z domu Bartkowska, zamieszkała w Goślinowie, wyznania katolickiego i zgłosiła, że Franciszka Frankowska z domu Szaro, wyznania katolickiego, małżonka już zmarłego gospodarza Piotra Frankowskiego, wyznania katolickiego, w Goślinowie w swoim mieszkaniu dnia 19 lipca 1880 roku a mianowicie przed południem o godzinie dziesiątej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Anna.
Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy porodzie wdowy Frankowskiej.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności przez zgłaszającą opatrzono odręcznymi znakami.
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Storz
Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Gniezno, dnia 20 lipca 1880 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Storz

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 13:27 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 857
Lokalizacja: Gniezno
dziadek-1969 napisał(a):
Witam serdecznie.

Chciałbym prosić o przetłumaczenie tego oto dokumentu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/16f ... 6df05.html


Jeśli można wiedzieć co to za kwestionariusz?
1:
Nazwisko: Florkowski
Imię: Józef
Zawód wykonywany: Księgowy
Miejsce i data urodzenia: Bergstadt, pow. Jarocin, 05.03.1903
Miejsce zamieszkania: Kościan, ul. Poznańska nr 105
Religia: katolicka
2.
a): Czy pochodzi pan z żydowskich rodziców lub dziadków: nie
Nazwisko ojca: Florkowski
zawód: kupiec
Miejsce i data urodzenia: Grab, pow. Jarocin, 27.02.1869
Miejsce i data śmierci: 09.12.1923 Kościan, pow. Kościan
religia: katolicka
Zaślubiony: Lubasz, pow. Czranków
16.04.1893
Nazwisko matki: Czarnecki
imię: Anna
Miejsce i data urodzenia: Lubasz, pow. Czarnków, 20.07.1866
Miejsce i data śmierci.....
religia: katolicka

Następnie zamieszczone są informacje dot dziadków od strony ojca, a później od strony Matki

b):
Czy jest Pan żonaty: tak
ile dzieci Pan posiada: 1
3. (wydaje mi się, że to pyt. dotyczy wyroków sądowych, ale pewny nie jestem)

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 14:00 
Offline

Dołączył(a): 05 paź 2011, 13:21
Posty: 31
Lokalizacja: Toruń
Jurku bardzo dziękuję za wszystkie tłumaczenia, rozwianie wątpliwości, wskazanie nowych tropów!!!

pozdrawiam,
Szymon


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 14:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
mikolaaj18 napisał(a):

Na podstawie urzędowego rozporządzenia królewskiego sądu ziemskiego w tej miejscowości z dnia 14 czerwca 1880 roku nr* zostało zarejestrowane:
że gospodarz Piotr Frankowski, lat 55, wyznania katolickiego, zamieszkały w Goślinowie, urodzony w Pyszczynie, żonaty ze zmarłą Antoniną z domu Wituska, pierwszą żoną, ostatnio żonaty z Franciszką z domu Szara, drugą żoną, syn gospodarza Macieja i Marianny z domu Śniegowska, małżonków Frankowskich, zmarłych - pierwszy [tj. Maciej - przyp.tłum.] w Pyszczynie, drugi [tj. Marianna - przyp.tłum.] w Gnieźnie, zmarł w Goślinowie dnia 12 czerwca 1880 roku wieczorem o godzinie ósmej.
Skreślono 28 zgłosek(słów) stojących obok.
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Storz


* nie wpisano numeru

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 14:07 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 857
Lokalizacja: Gniezno
Jerzy Drzymała napisał(a):
Na podstawie urzędowego rozporządzenia królewskiego sądu ziemskiego w tej miejscowości z dnia 14 czerwca 1880

Cóż to oznacza?

P.S dziękuję Jurku za pomoc!

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 15:16 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
Witam ,czy ktoś zechce przetłumaczyć moje akty zgonów :( str.164

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 15:22 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 857
Lokalizacja: Gniezno
chcesz by Ci przetłumaczyć całe akty czy tylko najważniejsze dane?

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 15:48 
Offline

Dołączył(a): 17 maja 2010, 16:07
Posty: 298
Lokalizacja: Gorzów Wlkp-Landsberg
mikolaaj18 napisał(a):
chcesz by Ci przetłumaczyć całe akty czy tylko najważniejsze dane?

Wolałabym całe :) ,jezeli chodzi o nazwisko Błaszczyk tylko te najwazniejsze a reszte to całosc

_________________
Pozdrawiam Ewa.

Poszukuje Wójciak lub Wojciak,Gajewscy,Siwa (SCHIWA),Kluczyńscy Tańscy ,Habdanowicz, Paschke ,Stefaniak,Winke,Wollf,Krause
Biskupin,Strzelcze koło Mogilna,Gasawa i okolice ,Miescisko i okolice ,Podolin.,Łaziska. ..


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2012, 16:06 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 857
Lokalizacja: Gniezno
Pamiętaj na przyszłość, aby wklejać lepiej linki do strony szukajwarchiwach.pl, gdyż tam można je bardziej powiększyć.
Pierwszy z aktów:
Nr 12
Mieścisko, dnia 31. marca 1887,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił/a się dzisiaj co do osoby znany(zawód mi nieznany)Augustin Kuhn zamieszkały w Mieścisku i zgłosił, że z Pelagii Kuhn urodzonej Poczekaj, jego żony, katolickiej religii, zamieszkałej u niego w Mieścisku, w jego mieszkaniu, 29. marca 1887 roku, o 7 po południu urodziło się dziecko płci męskiej, które imię Leon otrzymało.

Resztę Tobie w miarę moich możliwości przetłumaczę później. Jeśli możesz prześlij mi te linki z numeracją (od nr 2) jako prywatną wiadomość i tam dostaniesz tłumaczenia.

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: mar_ko i 39 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL