Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 25 lis 2024, 11:21

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 ... 50  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 20 cze 2013, 20:54 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 lis 2006, 11:47
Posty: 1425
Lokalizacja: Poznań
szperacz napisał(a):
Witam!
Mam problem z odczytaniem 3 ostatnich kolumn aktu zgonu Stanisława Korytowskiego poz 54 na stronie
http://szukajwarchiwach.pl/53/3376/0/6/ ... /#tabSkany skan 24
Pozdrawiam Piotr


Piotrze,

ostatnia kolumna to informacja, że zmarły został pochowany na cmentarzu parafialnym dnia 22.

W przedostatniej kolumnie powinien być zgłaszający fakt zgonu (imię i nazwisko bądź stopień pokrewieństwa), a ksiądz wpisał, że zmarły był mu znany (notus mihi).

_________________
Asiek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 cze 2013, 21:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Dzięki serdeczne Asiu!

Piotr

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 cze 2013, 23:18 
Offline

Dołączył(a): 02 cze 2013, 10:44
Posty: 14
Dobry wieczór.
Proszę o tłumaczenie podkreślonych słów na stronie http://www.daleszynski.pl/kdal.html. Pierwsze uvis? to chyba zawód - winiarz?

Z góry dziękuję

_________________
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 cze 2013, 11:45 
Offline

Dołączył(a): 09 lut 2011, 17:41
Posty: 28
Cześć,

tak na szybko:
pierwsze to raczej civis - obywatel, mieszczanin
zgon zgłoszony z zeznania żony - przyczyna nie wiem

pozdrawiam

Krzysztof


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 cze 2013, 13:54 
Offline

Dołączył(a): 31 maja 2013, 13:07
Posty: 172
Lokalizacja: Gdańsk
Witam serdecznie,
Zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu z aktu ślubu - danych małżonków i ich rodziców:
Slub był w parafii Margonin
Pogrubiłam wyrazy odczytane przez Projekt Poznań oraz przeze mnie, ale co do których mam poważne wątpliwości. Czy mogę prosić o sprawdzenie?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 552c6.html
Pan młody Stanislaus Eichstadt syn równiez Stanisława ? oraz Rozalii z domu Henmann? miejscowość Budzyń?
Panna młoda Paulina Cado córka Andreasa i Anny z domu Radecka miejscowość Margonin
Czy są tu jeszcze informacje dotyczące zawodów/statusów społecznych?
Z góry dziękuję i serdecznie pozdrawiam
Gosia

_________________
Pozdrawiam,
Małgosia

Kaźmierczak vel Kaźmierski (Rgielsko)
Ćwikła vel Ćwikliński (Paterek)
Eichstaedt, Eksztet (Budzyń)
Kado, Cado (Margonin)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 cze 2013, 18:04 
Offline

Dołączył(a): 20 cze 2008, 13:00
Posty: 45
Lokalizacja: Olsztyn
Witam,

Mam prośbę o przetłumaczenie całości (o ile się uda) aktu urodzenia, parafia Wąwelno (dziś woj. kujawsko-pomorskie, pow. sępoleński, w gmina Sośno).
Rok 1792. Przedostatni akt na stronie: http://koplinscy.dlf.interia.pl/debowscy/145.jpg

Za pomoc z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam,
Łukasz K.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 cze 2013, 23:27 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
gosiagosia2 napisał(a):
Witam serdecznie,
Zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu z aktu ślubu - danych małżonków i ich rodziców:
Slub był w parafii Margonin
Pogrubiłam wyrazy odczytane przez Projekt Poznań oraz przeze mnie, ale co do których mam poważne wątpliwości. Czy mogę prosić o sprawdzenie?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 552c6.html
Pan młody Stanislaus Eichstadt syn równiez Stanisława ? oraz Rozalii z domu Henmann? miejscowość Budzyń?
Panna młoda Paulina Cado córka Andreasa i Anny z domu Radecka miejscowość Margonin
Czy są tu jeszcze informacje dotyczące zawodów/statusów społecznych?
Z góry dziękuję i serdecznie pozdrawiam
Gosia

Tak, syn Stanisława (Stanislai - bo to dopełniacz od Stanislaus, jak Andreae - to dopełniacz od Andrea), oraz Rozalii, z domu (?) może Hermann, ale może to być Neumann, z Budzynia, młodzi to kawaler i panna, o nich i ich rodzicach nie ma informacji o statusie społecznym, są też wypisani świadkowie: Daniel Jarosz z Chodzieży (mieszczanin - "civis"), Jan Eichsta"dt z Budzynia, Andrzej Tomaszewski z Margonina (też mieszczanin - "civis"). Rodzina Eichstaedt z tego terenu i tych czasów jest w kręgu moich zainteresowań, proszę o kontakt na e-mail.
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 cze 2013, 11:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 lis 2012, 19:31
Posty: 350
Lokalizacja: Kalisz, Choszczno
Witam serdecznie.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Michał Janas i Józefa Sobczak, Winiary 1898r., akt nr 9.

http://szukajwarchiwach.pl/11/761/0/2/8 ... Ex3Q4npSXw

_________________
Pozdrawiam
Ela


Poszukuję:
Kujawiński, Sobczak, Musiak, Jochan (Kalisz) ; Przerański, Czerniak - Cierniak (Pamięcin); Mikołajczyk (Błaszki); Brząkowski, Ciesielski, Jankowski, Błaszak (Słupca i Września), Walczak, Janiak (Kuchary).


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 08:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 wrz 2012, 14:36
Posty: 74
Lokalizacja: Poznań
Witam.
W Księdze Urodzin Parafii Św. Wojciecha w Poznaniu z roku 1835 mam problem z odczytaniem miejsca (nazwisko meiysca zkąd).
Pozycja nr 113.
W słownikach łacińsko-polskich takiego wyrazu nie znalazłem a i miejscowość żadna w okolicach parafii Św. Wojciecha nie pasuje.
Może ktoś ma jakiś pomysł?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f265a.html

_________________
Pozdrawiam
Jacek S.
Poszukuję Strugałów, Golimowskich i Kopaszewskich z Wielkopolski.
Frąckowiaków z Bnina i Koszut.
Błaszczyków i Sommerów z Poznania.
Drachali z Kalisza.
Paszkiewiczów z okolic Koła.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 08:52 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Juridica. Myślę, że chodzi o dawną jurydykę na Wzgórzu św. Wojciecha.

http://epoznan.pl/blogi-blog-19-109
http://www.poznan.pl/mim/trakt/wzgorze- ... 22616.html

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 cze 2013, 16:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 24 wrz 2012, 14:36
Posty: 74
Lokalizacja: Poznań
Bartku.
Dziękuję za podpowiedź. Możesz mieć rację. Sprawdziłem też Księgi Adresowe i (co prawda trochę później) faktycznie zarówno nazwisko Błaszczyk jak i Karczewski występują na wzgórzu Św. Wojciecha.
Jeszcze raz: dzięki.

_________________
Pozdrawiam
Jacek S.
Poszukuję Strugałów, Golimowskich i Kopaszewskich z Wielkopolski.
Frąckowiaków z Bnina i Koszut.
Błaszczyków i Sommerów z Poznania.
Drachali z Kalisza.
Paszkiewiczów z okolic Koła.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 10:10 
Offline

Dołączył(a): 02 cze 2013, 10:44
Posty: 14
"pierwsze to raczej civis - obywatel, mieszczanin..."
Dziękuję Krzysztofie za słowa prawdy. Na kilka dni wpadłem w depresję.
Tak naprawdę miałem nadzieję że to znaczy wielmożny czy coś takiego, podobno moi przodkowie o tym nazwisku byli szlachtą a tu tylko mieszczanin z kawałkiem ziemi koło Opalenicy.

pozdrawiam
Kazimierz

_________________
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 17:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
kubota75 napisał(a):
stan napisał(a):
kubota75 napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa; poz. 13

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
Z góry dziękuję.


Jakubie pod wskazanym adresem nie ma aktu małżeństwa , bowiem należy się zalogować w google .


Przepraszam, zapomniałem to udostępnić, teraz powinno działać https://plus.google.com/photos/11616483 ... qve-uOT7Iw


Jakubie , ale na tej stronie nie ma pozycji 13 :wink:

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 cze 2013, 18:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
1382 napisał(a):
"pierwsze to raczej civis - obywatel, mieszczanin..."
Dziękuję Krzysztofie za słowa prawdy. Na kilka dni wpadłem w depresję.
Tak naprawdę miałem nadzieję że to znaczy wielmożny czy coś takiego, podobno moi przodkowie o tym nazwisku byli szlachtą a tu tylko mieszczanin z kawałkiem ziemi koło Opalenicy.

pozdrawiam
Kazimierz


Kazimierzu "tylko mieszczanin " ? :wink: Ale najważniejsze że to Twój przodek .
Tak się składa że trochę poszukiwałem w parafii Opalenica proszę prześlij mi na pw o jakie nazwisko chodzi. Może mam jakieś dane to Ci coś wiecej powiem .

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 cze 2013, 09:07 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 22:58
Posty: 45
Lokalizacja: Gniezno
Obrazek


Obrazek


Martinus Urbaniak bierze slub z Anna Prusinowska problem polega że nie moge odszukac ich rodziców w 1841 w Czerniejewie nikt taki sie nie rodzi prosze o pomoc moze ten akt ślubu cos pomoze :( proszę o szczegółowe przetłumaczenie

_________________
Szklarski Jarosław

Urbaniak,Szklarski -Gniezno i okolice


Ostatnio edytowano 01 lip 2013, 14:32 przez szklaramus, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 16:32 
Offline

Dołączył(a): 23 paź 2011, 13:07
Posty: 209
Lokalizacja: Poznań
stan napisał(a):
stan napisał(a):
kubota75 napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa; poz. 13


Jakubie pod wskazanym adresem nie ma aktu małżeństwa , bowiem należy się zalogować w google .


Przepraszam, zapomniałem to udostępnić, teraz powinno działać https://plus.google.com/photos/11616483 ... qve-uOT7Iw


Jakubie , ale na tej stronie nie ma pozycji 13 :wink:


Ale się zamotałem :) Przepraszam chodzi o akt nr 12 dot. Bartłomieja Hauska.

_________________
Pozdrawiam!

Jakub Mizerny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 17:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
kubota75 napisał(a):
stan napisał(a):
kubota75 napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa; poz. 13

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
Z góry dziękuję.


Jakubie pod wskazanym adresem nie ma aktu małżeństwa , bowiem należy się zalogować w google .


Przepraszam, zapomniałem to udostępnić, teraz powinno działać https://plus.google.com/photos/11616483 ... qve-uOT7Iw


Jakubie pozycja 12 oto ten ślub :
Ślub 24 listopada 1822 r. , udziela ks. Jan "Kurwławski" wikary archikatedry . Pomiedzy Bartłomiej Hauska kawaler lat 28 i Marianna Kędzierzanka panna lat 20 oboje słudzy w młynie Nadalnik . Katolicy za zgodą krewnych (zapewne tutaj chodzi o narzeczonego pp rodzice jego już nie żyli ) i matki narzeczonej . Zapowiedzi 3, 10 , 11 listopada . Świadkowie Florian Lewandowski rolnik w Czerwonak mąż siostry i Szymon Kędziorka rolnik z Minikowa brat narzeczonej .

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2013, 18:56 
Offline

Dołączył(a): 23 paź 2011, 13:07
Posty: 209
Lokalizacja: Poznań
stan napisał(a):

Jakubie pozycja 12 oto ten ślub :
Ślub 24 listopada 1822 r. , udziela ks. Jan "Kurwławski" wikary archikatedry . Pomiedzy Bartłomiej Hauska kawaler lat 28 i Marianna Kędzierzanka panna lat 20 oboje słudzy w młynie Nadalnik . Katolicy za zgodą krewnych (zapewne tutaj chodzi o narzeczonego pp rodzice jego już nie żyli ) i matki narzeczonej . Zapowiedzi 3, 10 , 11 listopada . Świadkowie Florian Lewandowski rolnik w Czerwonak mąż siostry i Szymon Kędziorka rolnik z Minikowa brat narzeczonej .


Dziękuję bardzo :)

_________________
Pozdrawiam!

Jakub Mizerny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lip 2013, 17:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 lis 2012, 19:31
Posty: 350
Lokalizacja: Kalisz, Choszczno
Witam i ponawiam moją prośbę.

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Michał Janas i Józefa Sobczak, Winiary 1898r., akt nr 9.

http://szukajwarchiwach.pl/11/761/0/2/8 ... Ex3Q4npSXw

_________________
Pozdrawiam
Ela


Poszukuję:
Kujawiński, Sobczak, Musiak, Jochan (Kalisz) ; Przerański, Czerniak - Cierniak (Pamięcin); Mikołajczyk (Błaszki); Brząkowski, Ciesielski, Jankowski, Błaszak (Słupca i Września), Walczak, Janiak (Kuchary).


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lip 2013, 16:53 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 22:58
Posty: 45
Lokalizacja: Gniezno
witam równiez ponawiam prośbe o przetłumaczenie aktu slubu Anna Prusinowska Martinus Urbaniak zdjecia kilka postów wyżej

_________________
Szklarski Jarosław

Urbaniak,Szklarski -Gniezno i okolice


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lip 2013, 22:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
W akcie zgonu Agnieszki Leciejewskiej ksiądz napisał w kolumnie przyczyna zgonu gutturis . Co to za choroba
http://szukajwarchiwach.pl/53/3274/0/6. ... /#tabSkany

Pozdrawiam Piotr

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lip 2013, 22:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 lis 2006, 10:38
Posty: 1309
Lokalizacja: Luboń
gutturis - gardło (wg tłumacza google :oops: )

_________________
Pozdrawiam serdecznie, Basia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lip 2013, 22:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Dziękuję Basiu za podpowiedź
Pozdrawiam Piotr

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lip 2013, 09:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
szklaramus napisał(a):
Obrazek


Obrazek


Martinus Urbaniak bierze slub z Anna Prusinowska problem polega że nie moge odszukac ich rodziców w 1841 w Czerniejewie nikt taki sie nie rodzi prosze o pomoc moze ten akt ślubu cos pomoze :( proszę o szczegółowe przetłumaczenie


Z aktu tego jedynie wynika że :
Ślub 8 styczeń 1863 r
Marcin Urbaniak syn rolnika z wioski Pakrzynskie Huby kawaler lat 22 i 6 miesięcy
Anna Prusinowska córka ze wsi Parzynów lat 19 i 19 dni
Ale to wcale nie znaczy że oni oboje urodzili się jeszcze w tej parafii Czerniejewo . Tylko tyle że ich rodzice i oni mieszkali w tym czasie tutaj .
Należy pamiętać o dużej pauperyzacji wsi w tym czasie ,a co za tym idzie i dużej migracji za chlebem po bliższej i dalszej okolicy . Skoro nie znalazłeś w tej parafii to może trzeba sprawdzić okoliczne . Masz dokładne daty urodzin to i poszukiwania to ułatwia .

Pomocne mogą się okazać zgony w Czerniejewie osóbz tym nazwiskiem i porównanie z bazą danych Poznan Projekt
Ja jedyne na dziś pasujące małżeństwo dla Anny ur 1842 to ( jakieś 30 km dalej)
Parafia katolicka Kłecko, wpis 23 / 1838
Valentinus Prusinowski alias Komorowski (23)
Catharina Schultz (21)

I zdaje się potwierdza to ten ślub
Parafia katolicka Czerniejewo [Schwarzenau], wpis 8 / 1863
Valentinus Prusinowski (49)
Michalina Nowicka (26) Dodatkowe informacje o ślubujących: viduus

Trudniej jest z Urbaniak (duża ilość małżeństw o tym nazwisku w tych stronach) i co ciekawe żadne w Czerniejewie przed ur. Marcina , ale za to po jest ciekawe i nawet pasujące (może to ślub ojca Marcina , a jeżeli tak to i zmarła matka jest do odnalezienia i to przy obu tych ślubach wdowców)
Parafia katolicka Czerniejewo [Schwarzenau], wpis 11 / 1850
Joannes Urbaniak (45)
Hedvigis Jędrzejczak (30) Dodatkowe informacje o ślubujących: viduus

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lip 2013, 20:55 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu imienia matki z tego aktu , akt z 26 kwietnia -miejscowość Chełmo
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n181208443
czy są tam dane o zawodach rodziców , lub ich wiek?
Wojciech Chrapek -syn Piotra i ?
pozdrawiam
Ania

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lip 2013, 22:39 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
janna napisał(a):
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu imienia matki z tego aktu , akt z 26 kwietnia -miejscowość Chełmo
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n181208443
czy są tam dane o zawodach rodziców , lub ich wiek?
Wojciech Chrapek -syn Piotra i ?
pozdrawiam
Ania

syn Piotra i Zuzanny (Susanna), Chrapek. Ojciec określony jako "lab." czyli "pracowity" albo robotnik, pracujący, nie ma nic o ich wieku.
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lip 2013, 22:44 
Offline

Dołączył(a): 10 maja 2010, 15:25
Posty: 33
Lokalizacja: Podkarpacie
Anno,
Wojciech syn pracowitego Piotra i Zuzanny Chrapków prawnie poślubionych.
Chrzestnymi byli pracowity Grzegorz Trzeciak(?) i Katarzyna Młynczakowa oboje z Chełma.

Lab skrót od laboriosus - pracowity, stawiane przed nazwiskiem chłopa.

Pozdrawiam
Maria.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lip 2013, 10:10 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie, zarówno Marii jak i Tadeuszowi.
pozdrawiam
Ania

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lip 2013, 08:52 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Dzień dobry
Z tym aktem też mam kłopot .To co odczytałam : Antoni Stępień, syn Piotra i Jadwigi z Choczy. Wieś Hollendry Trzepnickie.Chrzestni -Michał Szafrański - kowal? z Trzepnicy i Franciszka Papirska -organiścina? z Bęczkowic
Mam pytanie czy dobrze przetłumaczyłam i czy są informacje o zawodach rodziców dziecka.Pozdrawiam
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :580114612

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lip 2013, 17:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
janna napisał(a):
Dzień dobry
Z tym aktem też mam kłopot .To co odczytałam : Antoni Stępień, syn Piotra i Jadwigi z Choczy. Wieś Hollendry Trzepnickie.Chrzestni -Michał Szafrański - kowal? z Trzepnicy i Franciszka Papirska -organiścina? z Bęczkowic
Mam pytanie czy dobrze przetłumaczyłam i czy są informacje o zawodach rodziców dziecka.Pozdrawiam
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :580114612


Anno bardzo dobrze odczytałaś :)
Jedyne co bym dodał to to że chrzest był 1 maja i że matka dziecka z domu była Drobnieska . Nie wiem czy zwróciłaś uwagę że ojciec dziecka jest "Honestorum " czyli honestus czyli uczciwy a to tytuł zazwyczaj rzemieślników wiejskich .I jest to wskazówka że ojciec dziecka był rzemieślnikiem . Podobnie został tutaj określony chrzestny Michał Szafrański kowal .

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lip 2013, 08:34 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Olku bardzo Ci dziękuję
Szkoda,że nie zapisano jaki to zawód, może też kowal skoro prosił na chrzest kowala :)
pozdrawiam
Ania

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lip 2013, 20:43 
Offline

Dołączył(a): 12 sty 2010, 20:57
Posty: 80
Witam!

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego skany dot. śluby Marianny Maćkowiak

http://szukajwarchiwach.pl/53/3257/0/6.1/1/skan/full/fP1MCdwILeZhBKTtX1xMkA

W akcie pojawia się Bartolomeus Maćkowiak, jeśli jest bratek Marianny.. to poznam rodziców Bartolomeusa...

Pozdrawiam!

Łukasz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2013, 06:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Witam, mogę prosić o rozczytanie imion i nazwisk świadków?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a84 ... 6f32e.html

Kasia

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2013, 10:52 
Offline

Dołączył(a): 29 mar 2013, 19:09
Posty: 38
donlukas napisał(a):
Witam!

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego skany dot. śluby Marianny Maćkowiak

http://szukajwarchiwach.pl/53/3257/0/6.1/1/skan/full/fP1MCdwILeZhBKTtX1xMkA

W akcie pojawia się Bartolomeus Maćkowiak, jeśli jest bratek Marianny.. to poznam rodziców Bartolomeusa...

Pozdrawiam!

Łukasz


Łukaszu, w akcie nie jest podane pokrewieństwo między Bartłomiejem a Marianną. Jednak Marianna pochodzi z Jankowic, a Bartłomiej mieszka w innej wsi (coś na Z... Zassówko?).

Pozdrawiam,
Basia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2013, 10:55 
Offline

Dołączył(a): 29 mar 2013, 19:09
Posty: 38
kierejka napisał(a):
Witam, mogę prosić o rozczytanie imion i nazwisk świadków?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a84 ... 6f32e.html

Kasia


Jeśli chodzi o akt na samym dole, to są to: Adalbert (=Wojciech) Wawrzynkiewicz i Carolina Charomska.

Pozdrawiam,
Basia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2013, 12:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Proszę o wyjaśnienie takiej kwestii. W akcie urodzenia Walentego Leciejaka w kolumnie zawód ojca wpisano caupo plebejus. Wiem że caupo to karczmarz.Patrząc na inne wpisy na tej stronie bardzo często pojawia się plebejus, czy to będzie cmetho (kmieć) czy też famulus (parobek). Co miało podkreślać użycie wyrażenia plebejus?
http://szukajwarchiwach.pl/53/3274/0/6. ... /#tabSkany

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2013, 12:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Dzięki Basiu!

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2013, 16:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Bardzo proszę o przetłumaczenie

Chrzest Józefaty Kierejewskiej
http://www.fotosik.pl/dodaj-zdjecie/kod ... 8ef595e40f


Chrzest Antoniny Kierejewskiej
http://www.fotosik.pl/dodaj-zdjecie/kod ... f49f96cec0

Kasia

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2013, 16:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
szperacz napisał(a):
Proszę o wyjaśnienie takiej kwestii. W akcie urodzenia Walentego Leciejaka w kolumnie zawód ojca wpisano caupo plebejus. Wiem że caupo to karczmarz.Patrząc na inne wpisy na tej stronie bardzo często pojawia się plebejus, czy to będzie cmetho (kmieć) czy też famulus (parobek). Co miało podkreślać użycie wyrażenia plebejus?
http://szukajwarchiwach.pl/53/3274/0/6. ... /#tabSkany


Piotrze plebeius to określenie pochodzenia z plebsu czyli z ówczesnych nizin społecznych a do takich zaliczali się chłopi .Czyli w tej parafii pleban w ten sposób zaznaczał z jakiego stanu pochodził dany caupo , cmetho , ovilio czy famulus . Czyli po prostu karczmarz stanu chłopskiego . Zauważ że na tej stronie tylko sutor czyli szewc nie został tak określony pp pochodził z miasta/miasteczka .

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2013, 19:01 
Offline

Dołączył(a): 29 mar 2013, 19:09
Posty: 38
kierejka napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie

Chrzest Józefaty Kierejewskiej
http://www.fotosik.pl/dodaj-zdjecie/kod ... 8ef595e40f


Chrzest Antoniny Kierejewskiej
http://www.fotosik.pl/dodaj-zdjecie/kod ... f49f96cec0

Kasia


Linki są błędne.

Pozdrawiam,
Basia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2013, 19:03 
Offline

Dołączył(a): 12 sty 2010, 20:57
Posty: 80
Dziękuję Basiu!

Czyli zapis dot. Bartolomeusa Maćkowiaka świadczy tylko o tym, że był świadkiem i pochodził z Lusówka.
Szkoda.

Pozdrawiam!

Łukasz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2013, 19:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Mam nadzieję, że teraz będzie ok.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0e6 ... 5e40f.html
Chrzest Józefaty Kierejewskiej

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/82e ... 6cec0.html
Chrzest Antoniny Kierejewskiej

Kasia

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lip 2013, 08:15 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 lis 2006, 11:47
Posty: 1425
Lokalizacja: Poznań
kierejka napisał(a):
Mam nadzieję, że teraz będzie ok.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0e6 ... 5e40f.html
Chrzest Józefaty Kierejewskiej

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/82e ... 6cec0.html
Chrzest Antoniny Kierejewskiej

Kasia


1. Józefata
Dnia 1 marca ochrzciłem dziecko imionami Józefata Wiktoria, pracowitego Walentego i Zofii z Wawrzynkiewiczów Kierejewskich, prawowitych małżonków córkę, urodzoną 23 lutego, wieczorem. Rodzicami chrzestnymi byli: uczciwy Mateusz Putzet (Puczet?) i Wiktoria Szymanska.

2. Antonina
Dnia 30 maja ochrzciłem dziecko imionami Antonina Julianna, pracowitego Walentego i Zofii z Wawrzynkiewiczów Kierejewskich, prawowitych małżonków córkę, urodzoną 28. Rodzicami chrzestnymi byli Karol Wczyczyński i Salomea Pu ... sa.

Zamazałaś Kasiu nazwiska, a to często dobry materiał porównawczy, zwłaszcza dla kogoś, kto tłumaczy i nie zna specyfiki nazwisk danej parafii. Mam nadzieję, że to wystarczy :)

_________________
Asiek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lip 2013, 08:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Nie, nie, nie! Nie wpadłabym na pomysł zamazywania czegokolwiek. Po prostu akty te zostały mi przesłane z archiwum w taki sposób (żeby widzieć tylko dane osoby, której akt się zamawia).

Śliczne dzięki za tłumaczenie :)
Kasia

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lip 2013, 09:46 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 lis 2006, 11:47
Posty: 1425
Lokalizacja: Poznań
kierejka napisał(a):
Nie, nie, nie! Nie wpadłabym na pomysł zamazywania czegokolwiek. Po prostu akty te zostały mi przesłane z archiwum w taki sposób (żeby widzieć tylko dane osoby, której akt się zamawia).

Śliczne dzięki za tłumaczenie :)
Kasia


Oki, zwracam honor :)

_________________
Asiek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lip 2013, 11:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
stan napisał(a):
szperacz napisał(a):
Proszę o wyjaśnienie takiej kwestii. W akcie urodzenia Walentego Leciejaka w kolumnie zawód ojca wpisano caupo plebejus. Wiem że caupo to karczmarz.Patrząc na inne wpisy na tej stronie bardzo często pojawia się plebejus, czy to będzie cmetho (kmieć) czy też famulus (parobek). Co miało podkreślać użycie wyrażenia plebejus?
http://szukajwarchiwach.pl/53/3274/0/6. ... /#tabSkany


Piotrze plebeius to określenie pochodzenia z plebsu czyli z ówczesnych nizin społecznych a do takich zaliczali się chłopi .Czyli w tej parafii pleban w ten sposób zaznaczał z jakiego stanu pochodził dany caupo , cmetho , ovilio czy famulus . Czyli po prostu karczmarz stanu chłopskiego . Zauważ że na tej stronie tylko sutor czyli szewc nie został tak określony pp pochodził z miasta/miasteczka .


Dziękuję Olku za wyjaśnienie.

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lip 2013, 14:25 
Offline

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:13
Posty: 271
Lokalizacja: Zagórów
Witam
Proszę o przetłumaczenie ślubu Jakub Wiland nr7
Obrazek
oraz
ślub Tomasz Szymczak nr 10
Obrazek

Pozdrawiam
Zbyszek


Ostatnio edytowano 14 lip 2013, 09:31 przez zbyszek-57, łącznie edytowano 3 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lip 2013, 18:53 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 lis 2006, 11:47
Posty: 1425
Lokalizacja: Poznań
Zbyszku,

te zdjęcia są za małe.
Wrzuć większe!

_________________
Asiek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lip 2013, 21:38 
Offline

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:13
Posty: 271
Lokalizacja: Zagórów
Witam
Asiu ,Przepraszam .
Nie mogę sobie poradzić muszę poczekać na pomocnika.
Pozdrawiam


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 lip 2013, 17:10 
Offline

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:13
Posty: 271
Lokalizacja: Zagórów
Witam
Zdjęcie, aktu ślubu Jakuba Wilanda udało mi się powiększyć .

Pozdrawiam
Zbyszek


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 ... 50  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 24 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL