Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 29 lis 2024, 11:06

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 ... 50  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 08 cze 2014, 14:09 
Offline

Dołączył(a): 13 sty 2014, 19:08
Posty: 165
anuleczka2222 napisał(a):
Witam .Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu NR 2
http://szukajwarchiwach.pl/53/3305/0/6. ... 0hnAzNodVw



Jeszce raz gorąco proszę o odczyt .

_________________
Pozdrawiam Anna .
poszukuję akt.zgonu Antoniusz Wieczorek ur,-1780 - Głuchowo

Laurentius Wieczorek ,ur -1851-Głuchowo

Stelmaszyk -Brodnica ,Dolsk-okolice
Stempiński -Pokrzywnica ,Brzóstownia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 cze 2014, 14:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 kwi 2014, 16:50
Posty: 280
Czy mogła bym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Sobańskiej Szelczyńskiej z Borku
/ ostatnia pozycja w tym linku/

http://szukajwarchiwach.pl/53/3244/0/6. ... BKTtX1xMkA

pozdrawiam
Barbara Nowak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 cze 2014, 12:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 sty 2012, 22:11
Posty: 886
Lokalizacja: Poznań
Szanowni Państwo .
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego fragmentu dokumentu. Starałam się go przepisać bardzo dokładnie, nawet posługując się lupą, ale w kilku miejscach był problem. Kim był ten tytułowy XXXX?

XXXX Decemoforaner(lub decemoformer)Ac
Opportunitatibus Ecclesiorum ad ST. Marium Magdalenum Posnaniense et im Głuszyna Decanatus Posnaniensis providentes, applicamus Te ad eardem Eclesia…(może to być dxi, ale nie jestem pewna zapisu)sub titulo Commendarii seu Administatoris idque ad decursumsex mensium obligates Te in conscientia ut amnia negotia, tam spiritualia , quam temporalia eurendemus Ecclesiorum et Parochiorum omni qua par est diligentia et assidutate cures, atque adimpleos scias ve por est veropotissimum Tui muneris esse catechizore, praedicore,sacrum Missae Sacrificum non tantum….

_________________
Magdalena Blumczynska
-----------------------------
Kessel,Hubert,Vietz RudalCiastowski, Lorkiewicz- Sarnowa,Szymanowo,Bojanowo,Rawicz
Czekalscy, Stacheccy - Dąbrówka Kościelna,Pobiedziska Poznań
Staniewscy - Dubin,Jutrosin, Kórnik,Poznań,Pobiedziska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 cze 2014, 12:38 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Wygląda na przywołanie do porządku księdza, który nie wypełnia swoich obowiązków.

Przypominam, że dokumenty łacińskie przerysowujemy, a nie przepisujemy.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 cze 2014, 13:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 sty 2012, 22:11
Posty: 886
Lokalizacja: Poznań
Bartku , bardzo dziękuję za szybką odpowiedź, która jest chyba rozwikłaniem problemu , którego nie mogę rozgryźć. Czy mogłabym prosić o dosłowne tłumaczenie, fragmentu dokumentu, który jest dośc obszernym.W poprzednim watku źle zadałam pytanie o adresata tego pisma. Zapytałam kim jest tenże. Ja wiem kim jest, piszę o nim książkę i utknęłam własnie na tym piśmie . Prawidłowe pytanie powinno brzmieć : jaką godność posiadał adresat?

_________________
Magdalena Blumczynska
-----------------------------
Kessel,Hubert,Vietz RudalCiastowski, Lorkiewicz- Sarnowa,Szymanowo,Bojanowo,Rawicz
Czekalscy, Stacheccy - Dąbrówka Kościelna,Pobiedziska Poznań
Staniewscy - Dubin,Jutrosin, Kórnik,Poznań,Pobiedziska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 cze 2014, 13:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 sty 2012, 22:11
Posty: 886
Lokalizacja: Poznań
Ps.Wyobraź sobie, że jest to ksiądz, który do czasu tegoż listu był gorliwym kapłanem , którego powoływał arcybiskup Przyłuski na dośc wysokie stanowiska kościelne, a tu reprymenda…hmmm

_________________
Magdalena Blumczynska
-----------------------------
Kessel,Hubert,Vietz RudalCiastowski, Lorkiewicz- Sarnowa,Szymanowo,Bojanowo,Rawicz
Czekalscy, Stacheccy - Dąbrówka Kościelna,Pobiedziska Poznań
Staniewscy - Dubin,Jutrosin, Kórnik,Poznań,Pobiedziska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 cze 2014, 13:17 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Prześlij mi skan. Kontakt e-mailowy do mnie wysłałem Ci na skrzynkę.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 cze 2014, 14:18 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Nie wygląda to na reprymendę, ale na nominację na sześć miesięcy jako komendarz (administrator) kościoła ...

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 cze 2014, 14:25 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Rzeczywiście, na to wygląda. Dzięki za głos.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 cze 2014, 11:42 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Barbara Nowak napisał(a):
Czy mogła bym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Sobańskiej Szelczyńskiej z Borku
/ ostatnia pozycja w tym linku/

http://szukajwarchiwach.pl/53/3244/0/6. ... BKTtX1xMkA

25 lutego zmarła sławetna Marianna z Sobańskich Szelczyńska, lat 43, niewiasta, opatrzona wszystkimi sakramentami i pochowana na cmentarzu parafialnym dnia 7 tegoż miesiąca.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 cze 2014, 11:51 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
anuleczka2222 napisał(a):
anuleczka2222 napisał(a):
Witam .Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu NR 2
http://szukajwarchiwach.pl/53/3305/0/6. ... 0hnAzNodVw


Jeszce raz gorąco proszę o odczyt .

Roku 1819, 8 sierpnia ja, Dionizy Bugajewicz proboszcz starogostyński, zatwierdziłem w obliczu Kościoła małżeństwo zawarte między pracowitym Idzim Stelmaszakiem, wdowcem z Daleszyna, lat 41 i Urszulą Staszeszczanką, panną z Daleszyna, lat 27, poprzedziwszy trzema zapowiedziami, przy braku przeszkód kanonicznych, po przepytaniu słowami przysięgi i uzyskaniu wzajemnej zgody. Świadkami byli: Marcin sołtys z Daleszyna i Marcin Wolny z Brzezia.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 cze 2014, 14:24 
Offline

Dołączył(a): 13 sty 2014, 19:08
Posty: 165
Bartku ślicznie dziękuje za tłumaczenie .Pozdrawiam ANNA .

_________________
Pozdrawiam Anna .
poszukuję akt.zgonu Antoniusz Wieczorek ur,-1780 - Głuchowo

Laurentius Wieczorek ,ur -1851-Głuchowo

Stelmaszyk -Brodnica ,Dolsk-okolice
Stempiński -Pokrzywnica ,Brzóstownia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 cze 2014, 22:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 kwi 2014, 16:50
Posty: 280
Bardzo dziękuje za tłumaczenie
Pozdrawiam
Barbara Nowak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 cze 2014, 06:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 lip 2012, 18:53
Posty: 90
Lokalizacja: Międzyrzecz
serdecznie proszę o przetłumaczenie
Brody (par. rzymsko-katolicka) - akt małżeństwa, rok 1865 3246/6.1/111, skan 113

Stephanus Szudra (30 lat)

Antonina Mrowka (21 lat)

http://szukajwarchiwach.pl/53/3246/0/6. ... /#tabSkany
poz 33

pozdrawiam

Marlena Stopka


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 cze 2014, 06:34 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:06
Posty: 57
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu N:10 Wyciążkowo
http://szukajwarchiwach.pl/53/3302/0/6. ... RoC0YyPhSQ

Pozdrawiam Ania

_________________
Poszukuje rodzin :Cugier ,Wawrzyniak, Kozica , Adamczak , Rzepka , Konieczni ,Humski, Chumski ,Chomski , Wilkowscy , Kasperscy , Matuszewscy , Żak , Grys , Kaczmarek.
Skąd : Wielkopolska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 cze 2014, 08:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 lis 2006, 10:38
Posty: 1309
Lokalizacja: Luboń
Wyciążkowo, 1819 roku, 28 lutego ja Hilary Szulc komendarz Goniembicki ochrzciłem dziecko imieniem Marianna, córkę pracowitego Kazimierza Cugehera i prawnie zaślubionej żony Rozalii z domu Welcówna, urodzoną 25 lutego o 9 rano. Rodzice chrzestni Walenty Stawiński rolnik i pracowita Helena Weyktowna panna, wszyscy z Wyciążkowa

_________________
Pozdrawiam serdecznie, Basia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 cze 2014, 11:20 
Offline

Dołączył(a): 03 lis 2010, 14:06
Posty: 57
Basiu
Bardzo serdecznie dziękuje za tłumaczenie.
Pozdrawiam Ania

_________________
Poszukuje rodzin :Cugier ,Wawrzyniak, Kozica , Adamczak , Rzepka , Konieczni ,Humski, Chumski ,Chomski , Wilkowscy , Kasperscy , Matuszewscy , Żak , Grys , Kaczmarek.
Skąd : Wielkopolska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 cze 2014, 21:55 
Offline

Dołączył(a): 03 cze 2014, 11:57
Posty: 5188
Proszę o przetłumaczenie:
http://szukajwarchiwach.pl/53/3297/0/6. ... /#tabSkany
dotyczy urodzenia Brigidy córki Piotra Grzybek i Elżbiety z Pośledników z Góreczki Wielkie.

http://szukajwarchiwach.pl/53/3297/0/6. ... /#tabSkany
dotyczy urodzenia Nicolaus Grzybek Góreczki Wielkie,

_________________
pozdrawiam Grażyna
bugakg@gmail.com

"Człowiek żyje tak długo, jak długo trwa pamięć o nim''


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 cze 2014, 07:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 lis 2006, 10:38
Posty: 1309
Lokalizacja: Luboń
ad.1 Roku jak wyżej 6 października ja Stanisław Rosiński, wikariusz tutejszy ochrzciłem dziecko urodzone 29 września o 10 wieczorem uczciwego Piotra Grzybka i Elżbiety z Pośledników prawowitych małżonków i nadałem jej imię Brygida. Rodzice chrzestni: Józef Kryś zamieszkały w Oczkowicach i Agnieszka żona Rocha Wieczorka komornika z Górczek Wielkich

ad.1 Roku jak wyżej 5 grudnia ja Stanisław Rosiński, wikariusz tutejszy ochrzciłem dziecko urodzone 1 tego miesiąca o 10 wieczorem uczciwego Piotra Grzybka i Elżbiety z Pośledników prawowitych małżonków i nadałem mu imię Mikołaj. Rodzice chrzestni: Józef Krystek i Regina żona Rocha Wieczorka z Górczek Wielkich

_________________
Pozdrawiam serdecznie, Basia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 cze 2014, 10:52 
Offline

Dołączył(a): 03 cze 2014, 11:57
Posty: 5188
Basiu bardzo dziękuję

_________________
pozdrawiam Grażyna
bugakg@gmail.com

"Człowiek żyje tak długo, jak długo trwa pamięć o nim''


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 cze 2014, 11:07 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
barbaraplewka napisał(a):
ad.1 Roku jak wyżej 6 października ja Stanisław Rosiński, wikariusz tutejszy ochrzciłem dziecko urodzone 29 września o 10 wieczorem uczciwego Piotra Grzybka i Elżbiety z Pośledników prawowitych małżonków i nadałem jej imię Brygida. Rodzice chrzestni: Józef Kryś zamieszkały w Oczkowicach i Agnieszka żona Rocha Wieczorka komornika z Górczek Wielkich

ad.1 Roku jak wyżej 5 grudnia ja Stanisław Rosiński, wikariusz tutejszy ochrzciłem dziecko urodzone 1 tego miesiąca o 10 wieczorem uczciwego Piotra Grzybka i Elżbiety z Pośledników prawowitych małżonków i nadałem mu imię Mikołaj. Rodzice chrzestni: Józef Krystek i Regina żona Rocha Wieczorka z Górczek Wielkich


Osoby o których mowa w tych aktach występują w mojej bazie

http://gw.geneanet.org/orpel

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 cze 2014, 09:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Dzień dobry.

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.Akt ten spisany jest pod pozycją nr.3 i zawarty jest na dwóch stronach.

http://szukajwarchiwach.pl/53/3271/0/6. ... 9I5ziBet-g

http://szukajwarchiwach.pl/53/3271/0/6. ... Y-O9V3Gxig

Z góry serdecznie dziękuję za okazaną pomoc!

Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 cze 2014, 10:23 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Roku Pańskiego 1820, 21 maja, poprzedziwszy trzema zapowiedziami w kościele czerwonowiejskim wobec ludu w dni niedzielne na mszy zgromadzonego, z których pierwszą ogłoszono 23., drugą 30. kwietnia, trzecią 7. maja, a w te same dni podobnie ogłoszono zapowiedzi w kościele parafialnym nieparckim, i żadnej przeszkody nie wykrywszy, jaśnie oświecony wielebny ksiądz Franciszek Szczepański, kanonik katedralny poznański, za zgodą i w przytomności komendarza czerwonowiejskiego pobłogosławił małżeństwo za zgodą rodziców zawarte pomiędzy jaśnie oświeconym wielmożnym panem Marcelim Czarneckim lat 27, kawalerem, dziedzicem dóbr Gogolewo, Niepart i innych, synem jaśnie oświeconych Antoniego Czarneckiego dziedzica dóbr Błociszewo i innych oraz Barbary z Kwileckich, i między jaśnie oświeconą wielmożną Florentyną Izabelą Antoniną Chłapowską lat 25, panną, córką jaśnie oświeconych Macieja Chłapowskiego dziedzica dóbr Czerwona Wieś i innych oraz Donaty z Rogalińskich. Świadkami byli rodzice oblubieńca i oblubienicy, a także jaśnie oświecony wielmożny pan Ignacy Siemiątkowski dziedzic dóbr Kalinowa oraz jaśnie oświecony Stanisław Chłapowski kawaler z Czerwonej Wsi.

Przekład istotnego fragmentu metryki jest też u Dworzaczka:

2565 (Czerwonawieś)
1820.21/5. PMD. Marceli Czarnecki l. 27, dz. Gogolewa, Niepartu, s. Anton. dz-a Błociszewa i Barbary Kwileckiej x Florentyna Izabella Antonina Chłapowska l. 25 panna, c. Macieja Chł. dz-a Cz. i Donaty Rogalińskiej -- Ignacy Siemiątkowski dz. Kalinowy, Stanisław Chł. mł. z Cz.

http://teki.bkpan.poznan.pl/index_regesty.html

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 cze 2014, 16:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Bartku serdecznie dziękuję za ekspresowe przetłumaczenie oraz pozostałe informacje :) !!!

Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 cze 2014, 10:47 
Offline

Dołączył(a): 31 maja 2013, 13:07
Posty: 172
Lokalizacja: Gdańsk
Witam serdecznie,
Czy mogę prosić o tłumaczenie aktu zgonu, ostatni wpis na zdjęciu, Chmielewo Małe, rok 1769, nazwisko wymienione w akcie Sylwester Sarbiewski.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7c3 ... ed70c.html
Będę bardzo zobowiązana,
Pozdrawiam, Gosia

_________________
Pozdrawiam,
Małgosia

Kaźmierczak vel Kaźmierski (Rgielsko)
Ćwikła vel Ćwikliński (Paterek)
Eichstaedt, Eksztet (Budzyń)
Kado, Cado (Margonin)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 cze 2014, 10:51 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Dnia 18 czerwca zmarła dziewczynka niegdy szlachetnego Sylwestra Sarbiewskiego córka, pochowana na cmentarzu. [Opłacono] groszy 20.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 cze 2014, 10:55 
Offline

Dołączył(a): 31 maja 2013, 13:07
Posty: 172
Lokalizacja: Gdańsk
Bardzo dziękuję!
Gosia

_________________
Pozdrawiam,
Małgosia

Kaźmierczak vel Kaźmierski (Rgielsko)
Ćwikła vel Ćwikliński (Paterek)
Eichstaedt, Eksztet (Budzyń)
Kado, Cado (Margonin)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2014, 07:30 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
kajetanuss napisał(a):
Witam, mam jeszcze jeden problem z przetłumaczeniem aktu małżeństwa (cz.1, 2), akt nr 6/ 1939

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b18 ... bacfd.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/93d ... 45934.html

21 kwietnia 1839 r.
Uczciwy Andrzej Pietrzak wdowiec, lat 37, s. Kaspra i Anny Smadzionki, za zgodą sądu
Marianna Lisiecka panna, lat 25, c. Jana i Rozalii z Karpińskich, za zgodą rodziców
oboje z Orchowa

Świadkowie:
Łukasz Karpiński włodarz *) z Trzem...
Antoni Grzmot robotnik z Orchowa


*) lub gospodarz; można by to wywnioskować z sąsiednich zapisów - niestety, zostały zamazane cyfrowo.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2014, 14:50 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 lip 2012, 18:53
Posty: 90
Lokalizacja: Międzyrzecz
Dzień dobry :)

nieśmiało ponawiam prośbę (z poprzedniej strony) o przetłumaczenie

Brody (par. rzymsko-katolicka) - akt małżeństwa, rok 1865 3246/6.1/111, skan 113

Stephanus Szudra (30 lat)

Antonina Mrowka (21 lat)

http://szukajwarchiwach.pl/53/3246/0/6. ... /#tabSkany
poz 33

pozdrawiam

Marlena Stopka


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 cze 2014, 15:37 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2012, 00:14
Posty: 118
Proszę o przetłumacznie aktu ślubu Józefa Skotarczyka i Małgorzaty

http://szukajwarchiwach.pl/53/3296/0/6. ... 9I5ziBet-g

..z góry bardzo dziękuję...:)

_________________
Ania
_______________________________________________________________________________________________________

Nazwiska - Szczechowiak (Niewierz/Brody), Dobrucki (Oborzyska), Haremza (Krajkowo), Nowaczyk alias Beszterda (Krajkowo), Józefowski (Duszniki)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2014, 16:06 
Offline

Dołączył(a): 10 lut 2010, 17:37
Posty: 282
Proszę o wyjaśnienie co w tym zapisie z PP oznacza słowo "tutor"

Zacharias Urbanski (21 lat) 100%
Dodatkowe informacje: tutor Vincentius Świetlik
Francisca Miecznikowicz (22 lat)
ojciec: Michael , matka: Marianna

Danka

_________________
___________________________________________________________________________________________
Poszukuję:data i miejsce ur. Jakub Mucha (ok.1815) ,nazwiska: Jamry, Kobierski, Lier (połudn.Wielkopolska)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2014, 16:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 lis 2006, 10:38
Posty: 1309
Lokalizacja: Luboń
tutor - opiekun

_________________
Pozdrawiam serdecznie, Basia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lip 2014, 19:38 
Offline

Dołączył(a): 10 lut 2010, 17:37
Posty: 282
Serdecznie dziękuję, Basiu.
Tłumacz Google określił to jako "nauczyciel" ale coś mi nie pasowało. :D

Pozdrawiam
Danka

_________________
___________________________________________________________________________________________
Poszukuję:data i miejsce ur. Jakub Mucha (ok.1815) ,nazwiska: Jamry, Kobierski, Lier (połudn.Wielkopolska)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lip 2014, 21:09 
Offline

Dołączył(a): 20 lip 2011, 15:27
Posty: 160
witam serdecznie i mam nietypową prośbę od przyjaciół płetwonurków z Warszawy .Podczas czyszczenia kanałów w dawnym klasztorze Cystersów W Rudach znaleźli cegłę z napisem po łacinie .Oczyścili i komputerowo poprawili zdjęcie ale nadal mają problem oczytaniem może ktoś spróbuje?
link do fotki poniżej pozdrawiam i z góry dziękuję

https://www.facebook.com/photo.php?fbid ... =1&theater


pozdrawiam Tomek

_________________
Tomasz Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 lip 2014, 21:31 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
"Zawartość chwilowo niedostępna
Nie można wyświetlić żądanej strony. Może ona być chwilowo niedostępna, wybrany link może nie działać lub możesz nie mieć uprawnień do wyświetlania tej strony."

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 lip 2014, 21:41 
Offline

Dołączył(a): 12 wrz 2011, 20:03
Posty: 21
Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu śluby/wpis do księgi. Znam tylko nazwiska.
akt tutaj: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fe3 ... 1667e.html

violetta nowak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 lip 2014, 22:49 
Offline

Dołączył(a): 20 lip 2011, 15:27
Posty: 160
przepraszam już jest widoczne dla wszystkich

_________________
Tomasz Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lip 2014, 07:15 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Przyznam, że na siłę mogę się tam dopatrzeć tylko dwóch słów łacińskich („est” - jest, został; „tacentem” - milczącego). Pozostałe zapisano w języku innym, raczej słowiańskim.

Pamontka i[...]
(estre[...]no Rok
1862) gortka
[...]je[...] tacentem
Keine [?]

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lip 2014, 14:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lip 2013, 23:08
Posty: 1213
???
......................

Pamintka
iest ?e???zno Rok
1862 [v. 1869] goszka
a? Zojec Antoni [v. Adventum]
Kuntz ee

..........................

mn.w. tak to widzę
:)

_________________
- Krystyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lip 2014, 12:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 gru 2011, 16:43
Posty: 10
Kochani za nic w świecie nie potrafie rozszyfrować powodu zgonu

jest napisane Diuduran

czy ktoś może mi pomóc :(


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lip 2014, 13:01 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Kontekst poproszę (skoro nie ma zdjęcia). Obstawiam diuturna (długotrwała).

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lip 2014, 13:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 gru 2011, 16:43
Posty: 10
Dominicus Szymkowiak

http://szukajwarchiwach.pl/53/3376/0/6/ ... /#select53


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lip 2014, 13:15 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Diudurans - długotrwała [choroba].

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lip 2014, 13:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 gru 2011, 16:43
Posty: 10
Dziękuje


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lip 2014, 14:39 
Offline

Dołączył(a): 20 lip 2011, 15:27
Posty: 160
Bardzo dziekuję za pomoc może to coś wyjaśni pozdrawiam Tomek

_________________
Tomasz Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lip 2014, 19:56 
Offline

Dołączył(a): 12 wrz 2011, 20:03
Posty: 21
Witam
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie z łaciny wpisu aktu ślubu.

Akt zamieszczony w linku:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/974 ... e0bc9.html

pozdrawiam
violetta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lip 2014, 11:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 lip 2010, 15:21
Posty: 50
Lokalizacja: Świętochłowice
Witam serdecznie,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z 29.06.1851 roku, parafia Pępowo.

W tym akcie ślubu doczytałem się takiego stwierdzenia przed świadkami ....Judis Regis de Rawiczes ...

Ja przetłumaczyłem mniej więcej sens tej metryki tak:
Marcin Oleyniczak katolik stanu wolnego z Zalesia Małego lat 25 syn Bartłomieja i Marianny
z domu Miedzińska poślubił wdowę katoliczkę Balbinę Mikołayczyk z Czeluścina lat 25 córkę Jana Polny i Jadwigi z domu Switalanka po trzykrotnych zapowiedziach w obecności świadków Marcin Polny z Zdzietawy i Stepfan Olejniczak z Małego Zalesia.

Poniżej link do zdjęcia.

http://www31.zippyshare.com/v/88260165/file.html

Andrzej Mieńko

_________________
Poszukuję rodzin:
Rettig z Krotoszyna;
Szczęsny, Swora, Pypło z Kołaczkowic,
Cichaszek z Boszkowa, Śmigiel, Smolice
Wachowiak, Zimny, Szumny, Sobczak, Olejniczak, Polny, Pospiech z parafii Pępowo
Wolniak z Koźmina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lip 2014, 11:45 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2487
Roku 1851, 29 czerwca, ja Józef Dziubiński emeryt pobłogosławiłem małżeństwo Marcina Olejniczaka, katolika, kawalera, parobka, urodzonego w Zalesiu Małym, lat 25, syna Bartłomieja i Marianny z domu Miedzińskiej, prawnych małżonków, katolików, kmieci, żyjących i obecnych, i Balbiny Makołajczyk [!], katoliczki, wdowy, komornicy, urodzonej w Czeluścinie, lat 25, córki Jana Polnego i Jadwigi z domu Świtalanki, prawnych małżonków, katolików, kmieci, żyjących i obecnych, poprzedziwszy trzema zapowiedziami w kościele z ambony w dni niedzielne, mianowicie w I, II i III niedzielę po Zesłaniu Ducha Świętego czyli 15, 22 i 29 czerwca [roku] bieżącego, wobec ludu zgromadzonego by wysłuchać mszy, przy zachowaniu przepisów prawa i przy braku przeszkód tak kanonicznych jak i cywilnych, zawarte za wzajemną i wolną zgodą, a to w obliczu Kościoła /: za odnośną zgodą Sądu Królewskiego z Rawicza ze strony oblubienicy :/ i przy świadkach: Marcinie Polnym ze Zdzętaw i Szczepanie Olejniczaku z Zalesia Małego, obu kmieciach.

Do czego odnosi się data pod słowem „filiam”?

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lip 2014, 11:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 lip 2010, 15:21
Posty: 50
Lokalizacja: Świętochłowice
Jestem w szoku, 3 razy czytam i dalej to samo.

Fajnie to przetłumaczone. Nawet farorz w kurii tak nie robi kweryndy za kasa, a powinien się trochę postarać.

Wielkie dzięki.

Andrzej Mieńko.

_________________
Poszukuję rodzin:
Rettig z Krotoszyna;
Szczęsny, Swora, Pypło z Kołaczkowic,
Cichaszek z Boszkowa, Śmigiel, Smolice
Wachowiak, Zimny, Szumny, Sobczak, Olejniczak, Polny, Pospiech z parafii Pępowo
Wolniak z Koźmina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lip 2014, 14:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 lip 2010, 15:21
Posty: 50
Lokalizacja: Świętochłowice
Jeszcze jeden wątek z pomocy w tłumaczniu łaciny mnie interesuje.

Tabele zgonu stworzone dla duplikatów w parafii Pępowo, w ostatniej rubryce napisane jest
"unde patet personam candem esse".

W niej są słowa:

domestic,
parentis - czyli pod władzą rodzicielską
Doctor / Doctores
mater - co by oznaczało matkę
vidua - co by oznaczało wdowa

przed ostania rubryka to przyczyna zgonu:

febris, - gorączka
debilis, - kaleki, ułomny
interno - co wyszukałem "wewnętrzny"
senectutis - tłumaczenie dopełniacz liczby pojedynczej od senectūs, etymologia słowa od Senectus ( " nazwa rzymskiego Boga
starości " ); ( podeszły wiek ) : senecta; Przymiotnik [ edytuj ]
senectus m ( kobiecy senecta , nijaki senectum ); pierwsza / druga deklinacja 1.wieku , bardzo stary
w latach 1840 - 1845 opisy były polskie:
chrosty, kaszel, zapalenie płuc, suchoty, febra nerwowa ale były wspomniane
febris, i nie znane
hjdrope,
thuvis

Więcej nie dało się przytoczyć, wyrazy nie czytelne.

Andrzej Mieńko

_________________
Poszukuję rodzin:
Rettig z Krotoszyna;
Szczęsny, Swora, Pypło z Kołaczkowic,
Cichaszek z Boszkowa, Śmigiel, Smolice
Wachowiak, Zimny, Szumny, Sobczak, Olejniczak, Polny, Pospiech z parafii Pępowo
Wolniak z Koźmina


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 ... 50  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 6 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL